Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
82
entries/abaev_Sawbaræg.xml
Normal file
82
entries/abaev_Sawbaræg.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,82 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Sawbaræg</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_Sawbaræg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d5467e66" type="lemma"><orth>Sawbaræg</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d5467e69">
|
||||
<def xml:lang="ru">название <ref type="xr" target="#entry_ʒwar"><q rendition="#rend_doublequotes">дзуара</q></ref> (божества-демона). <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Отправляясь на воровство и вообще на ночные разъезды,
|
||||
осетины призывают покровительство <q rendition="#rend_doublequotes">святого Черного
|
||||
всадника</q>, Саубарæджы дзуар. Они полагают, что этот дзуар едет в черной одежде,
|
||||
на вороном коне, впереди путника и направляет его к удачному предприятию</q></quote>
|
||||
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||||
<biblScope> II 254</biblScope></bibl>). По другим сведениям, Саубараг имеет власть над
|
||||
волками и, стало быть, является двойником Тутыра. В сказании об абреке Лоло антиподом и
|
||||
противником Саубарага выступает Уастырджи (св. Георгий) — всадник в белой одежде, на
|
||||
белом коне</def>
|
||||
<def xml:lang="en">the name of <q rendition="#rend_doublequotes"><ref type="xr" target="#entry_ʒwar"/></q> (the deity or the demon). <quote><q rendition="#rend_doublequotes">When Ossetians are going to rob or, in general, to
|
||||
ride at night, they invoke the patronage of <q rendition="#rend_doublequotes">the
|
||||
saint Black Horseman</q>, <oRef>Sawbarægi zwar</oRef>. They believe that this
|
||||
dzuar rides on the black horse dressed in black in front of the traveler and directs
|
||||
him to successful actions</q></quote> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||||
<biblScope> II 254</biblScope></bibl>). According to other sources, Sawbaræg has power
|
||||
over wolves and, accordingly, he is a twin of <ref type="xr" target="#entry_Tūtyr">Tutyr</ref>. In the legend about the outlaw Lolo, <ref type="xr" target="#entry_Wastyrǵi">Wastyrdzhi</ref> (Saint George), the horseman on the white
|
||||
horse, dressed in white, acts as an antipode and an opponent of Sawbaræg</def>
|
||||
</sense>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Abyræg Lolo... babadt Mynajy xoxy cʼitijy
|
||||
byn... Saw kʼæj ajnægyl saw bæxyl saw ʒawmajy læwwydī <oRef>Sawbaræg</oRef> æmæ kʼūxæj
|
||||
amydta fændag abyrǵytæn... Lolo awydta xoxy tækkæ cʼūppyl ænūson mīty xsæn ūrs ʒawmajy
|
||||
ūrs baræǵy, jæ cæskom mæstæj fyxtī. Lolo ʒy wajtaǧd Wastyrǵijy bazydta</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Абрек Лоло засел под ледником горы Мна... На
|
||||
черном сланцевом утесе на черном коне, в черной одежде стоял Саубараг и рукой
|
||||
показывал абрекам дорогу... Лоло увидел на самой вершине горы среди вечного снега в
|
||||
белой одежде белого всадника, его лицо кипело гневом. Лоло тотчас узнал в нем
|
||||
Уастырджи</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The outlaw Lolo sat down under the ice cap of
|
||||
the
|
||||
<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221217T101824+0300" comment="или все-таки Mna, как в русской версии?"?>Myna<?oxy_comment_end ?>
|
||||
mountain... On the black shale cliff, on the black horse, dressed in black, there
|
||||
stood Sawbaræg and showed the outlaws the road with his hand... Lolo saw, at the
|
||||
very top of the mountain, amongst the eternal snows, a white horseman, dressed in
|
||||
white, his face was full of anger. Lolo instantly recognized him as Wastyrdzhi</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||||
<biblScope>III 71</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_saw"/>
|
||||
<gloss><q>черный</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_baræg"/>
|
||||
<gloss><q>всадник</q></gloss>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_saw"/>
|
||||
<gloss><q>black</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_baræg"/>
|
||||
<gloss><q>horseman</q></gloss>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue