Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
110
entries/abaev_cʼæl.xml
Normal file
110
entries/abaev_cʼæl.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,110 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼæl</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_cʼæl" xml:lang="os-x-iron">
|
||||
<form xml:id="form_d5010e66" type="lemma"><orth>cʼæl</orth></form>
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<sense xml:id="sense_d5010e72"><sense xml:id="sense_d5010e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>разбитый</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>beaten</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5010e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>сломанный</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>broken</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5010e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>раздавленный</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>crushed</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5010e100"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>раздробленный</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>split</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
<re xml:id="re_d5010e110">
|
||||
<form xml:id="form_d5010e112" type="lemma"><orth>cʼæl kænyn</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d5010e115"><sense xml:id="sense_d5010e116"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>разбивать</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>crush</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5010e125"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>ломать</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>break</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
</re>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5010e136">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d5010e138">
|
||||
<quote>max færsḱytæ nadæj nīk˳y væjjync cʼæl</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>наши ребра никогда не бывают поломанными от колотушек</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>our ribs are never broken because of beaters</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>94</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d5010e157">
|
||||
<quote>nycʼcʼæl, nymmūr ī</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>разбился вдребезги</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>[it] broke to shivers</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d5010e172">
|
||||
<quote>udon mæ sæ byny rakodtoj æmæ mæ nycʼcʼæl-nymmūr kodtoj</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>они меня подмяли под себя и избили-исколотили</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>they crushed me under them and beat me, clobbered me up</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>40</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d5010e191">
|
||||
<quote>sāst wīs næ acʼæl kænʒæn</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>трости надломленной не переломит</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>bruised reed shall he not break</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi>
|
||||
20</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Наличие смычно-гортанного cʼ связано,
|
||||
возможно, с семантикой мускульного усилия (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope xml:lang="ru">522
|
||||
сл.</biblScope></bibl>).</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. The presence of an ejective <hi rendition="#rend_italic">cʼ</hi>
|
||||
is probably connected with the semantics of manual effort (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope xml:lang="en">522
|
||||
ff.</biblScope></bibl>).</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue