Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
94
entries/abaev_cʼynd.xml
Normal file
94
entries/abaev_cʼynd.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,94 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼynd</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_cʼynd" xml:lang="os">
|
||||
<form xml:id="form_d3241e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cʼynd</orth></form>
|
||||
<form xml:id="form_d3241e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cʼundæ</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d3241e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>закрытый (о глазах)</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>closed (eyes)</q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
<re xml:id="re_d3241e82">
|
||||
<form xml:id="form_d3241e84" type="lemma"><orth>cæstytæ cʼynd kænyn</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d3241e87"><sense xml:id="sense_d3241e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>закрывать глаза</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>close one's eyes</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3241e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>жмуриться</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>narrow one's eye</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
</re>
|
||||
<re xml:id="re_d3241e108">
|
||||
<form xml:id="form_d3241e110" type="lemma"><orth>cʼyndæg-myndægæj</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d3241e113"><sense xml:id="sense_d3241e114"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>вслепую</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>blindly</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3241e123"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>впопыхах</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>in a rush</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3241e132"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>не разобравшись</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>without having understood</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3241e142">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d3241e144">
|
||||
<quote>razǧordta k˳ymæj cʼyndæg-myndægæj</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>он выбежал из угла впопыхах</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>he ran out of the corner in a hurry</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||||
79</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
</re>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3241e166">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d3241e168">
|
||||
<quote>adæm k˳y zæǧoj „soqq˳yr dæ“, wæd dæ īw cæst bacʼynd kæ</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>если народ скажет, что ты кривой, то закрой один глаз</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>if people say that you are blind in one eye, then close one eye</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||||
189</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Этимология нам не известна.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue