Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
83
entries/abaev_dævdæg.xml
Normal file
83
entries/abaev_dævdæg.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,83 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dævdæg</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_dævdæg" xml:lang="os">
|
||||
<form xml:id="form_d1602e66" type="lemma"><orth>dævdæg</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d1602e69"><sense xml:id="sense_d1602e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>голый</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>bare</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1602e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>гладкий</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>smooth</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1602e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>обледенелый</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>ice-covered</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
<re xml:id="re_d1602e98">
|
||||
<form xml:id="form_d1602e100" type="lemma"><orth>sæwmæ dævdægæj</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d1602e103"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>рано утром</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>early in the morning</q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1602e113">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1602e115">
|
||||
<quote>Egor ældar sæwmæ dævdægæj rakæs-bakæs bajdydta</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>алдар Егор с раннего утра стал смотреть по сторонам</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>Aldar Yegor began to look around from the early morning</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||||
44</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
</re>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1602e136">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1602e138">
|
||||
<quote>adævdæg æj kodta</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>оголил его (обчистил, облупил)</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>he was bared (cleaned out)</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>)
|
||||
сближает предположительно с <ref type="xr" target="#entry_davyn"/> ‘красть’.
|
||||
Однако значения плохо согласуются.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Ws. <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>59</biblScope></bibl>) relates
|
||||
this word presumably with <ref type="xr" target="#entry_davyn"/> ‘steal’.
|
||||
However the meanings correspond badly with each other.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue