Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
116
entries/abaev_dīdīnæg.xml
Normal file
116
entries/abaev_dīdīnæg.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,116 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dīdīnæg</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_dīdīnæg" xml:lang="os">
|
||||
<form xml:id="form_d422e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dīdīnæg</orth></form>
|
||||
<form xml:id="form_d422e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dedenæg</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d422e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>цветок</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>flower</q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d422e82">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d422e84">
|
||||
<quote>aly xorz dīdīnæǵy tæfæj adæjmaǵy zærdæ rūxs kodta</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>от запаха разных приятных цветов светлело на сердце человека</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>the smell of different pleasant colours brightened the human heart</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>16</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d422e103">
|
||||
<quote>ærtydta aly dīdīnæg</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>нарвал всяких цветов</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>[he] picked all sorts of flowers</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>106</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d422e122" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>bajvadæncæ mæ dedengutæ</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>увяли мои цветы</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>my flowers have withered</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>12</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d422e144" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>zinnuj ærdozæ didingutæj <hi rendition="#rend_italic">(sic!)</hi> fælust</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>виднеется полянка, убранная цветами</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>a little field full of flowers is visible</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d422e166" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>mudi binʒitæ… dedengutæbæl baduncæ</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>пчелы садятся на цветы</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>bees sit on flowers</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>III
|
||||
64</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Вероятна связь с <mentioned corresp="#mentioned_d422e238" xml:id="mentioned_d422e191" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>dedī</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d422e243" xml:id="mentioned_d422e196" xml:lang="sva"><lang/>
|
||||
<w>dadil</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d422e248" xml:id="mentioned_d422e201" xml:lang="lbe"><lang/>
|
||||
<w>tuti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d422e253" xml:id="mentioned_d422e206" xml:lang="tkr"><lang/>
|
||||
<w>tet</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d422e258" xml:id="mentioned_d422e211" xml:lang="kry-x-jek"><lang/>
|
||||
<w>ʒiʒi</w>
|
||||
<gloss><q>цветок</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее не ясно. „Детское“
|
||||
слово? Ср. ос. „детское“ <mentioned corresp="#mentioned_d422e267" xml:id="mentioned_d422e220" xml:lang="os"><lang/>
|
||||
<w>didi</w>
|
||||
<gloss><q>украшение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d422e275" xml:id="mentioned_d422e228" xml:lang="os"><w/>
|
||||
<gloss><q>игрушка</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">There is a possible connection with <mentioned corresp="#mentioned_d422e191" xml:id="mentioned_d422e238" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>dedī</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d422e196" xml:id="mentioned_d422e243" xml:lang="sva"><lang/>
|
||||
<w>dadil</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d422e201" xml:id="mentioned_d422e248" xml:lang="lbe"><lang/>
|
||||
<w>tuti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d422e206" xml:id="mentioned_d422e253" xml:lang="tkr"><lang/>
|
||||
<w>tet</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d422e211" xml:id="mentioned_d422e258" xml:lang="kry-x-jek"><lang/>
|
||||
<w>ʒiʒi</w>
|
||||
<gloss><q>flower</q></gloss></mentioned>. The further path is unclear. Is
|
||||
this a “child” word? Cf. Ossetic “child” word <mentioned corresp="#mentioned_d422e220" xml:id="mentioned_d422e267" xml:lang="os"><lang/>
|
||||
<w>didi</w>
|
||||
<gloss><q>decoration</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d422e228" xml:id="mentioned_d422e275" xml:lang="os"><w/>
|
||||
<gloss><q>toy</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue