Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
79
entries/abaev_fexsujun.xml
Normal file
79
entries/abaev_fexsujun.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,79 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fexsujun</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_fexsujun" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<form xml:id="form_d1017e66" type="lemma"><orth>fexsujun</orth><form xml:id="form_d1017e68" type="participle"><orth>fexsud</orth></form></form>
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<sense xml:id="sense_d1017e74">
|
||||
<sense xml:id="sense_d1017e75">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>изнашиваться</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>wear out</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense xml:id="sense_d1017e84">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>истощаться</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>run low</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1017e94">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1017e96">
|
||||
<quote>Narti zærændtæn sa galʒar wæfstæ saw xonxi raǧbæl
|
||||
<oRef>bafexsudæncæ</oRef></quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>у нартовских стариков от (хождения) по хребту черной горы стерлись
|
||||
подошвы из воловьей кожи</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>the cowhide soles of the Nart old men were worn out from walking
|
||||
along the ridge of the black mountain</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||||
<biblScope>54<hi rendition="#rend_subscript">18–19</hi></biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1017e115">
|
||||
<quote><oRef>kʼaxfexsud</oRef> bacæncæ</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>они стерли ноги (от частого хождения)</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>they rubbed their feet off (from frequent walking)</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>278<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_ixsyjyn"/>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_ixsyjyn"/>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue