Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
72
entries/abaev_gæræze.xml
Normal file
72
entries/abaev_gæræze.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gæræze</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_gæræze" xml:lang="os">
|
||||
<form xml:id="form_d5118e66" type="lemma"><orth>gæræze</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d5118e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>грубая шерстяная ткань, у которой основа и уток разного цвета</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>coarse woolen fabric with warp and weft of different colours</q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
<re xml:id="re_d5118e79">
|
||||
<form xml:id="form_d5118e81" type="lemma"><orth>gæræze cuqqa</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d5118e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>черкеска из <hi rendition="#rend_smallcaps">gæræze</hi></q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>Circassian coat made of <hi rendition="#rend_smallcaps">gæræze</hi></q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
</re>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5118e138" xml:id="mentioned_d5118e97" xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>каразе́я</w>
|
||||
<gloss><q>род ткани из грубой шерсти, с редким
|
||||
утком</q></gloss></mentioned>’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Акад._словарь"/><biblScope>1792</biblScope></bibl>),
|
||||
<mentioned corresp="#mentioned_d5118e150" xml:id="mentioned_d5118e109" xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w/>
|
||||
<gloss><q>реденькая и грубая шерстяная ткань, с косой
|
||||
ниткой</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>); <hi rendition="#rend_italic">каразейный</hi> цвет — свойственный каразее. По (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Акад._словарь"/><biblScope>1906 г. IV
|
||||
445</biblScope></bibl>), русское слово заимствовано из <mentioned corresp="#mentioned_d5118e166" xml:id="mentioned_d5118e125" xml:lang="nl"><lang/>
|
||||
<w>karsaai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5118e171" xml:id="mentioned_d5118e130" xml:lang="en"><lang/>
|
||||
<w>kersey</w></mentioned> (от местечка <hi rendition="#rend_italic">Kersey</hi> в Суффолке). Осетинское
|
||||
<hi rendition="#rend_italic">gæræze</hi> должно в этом случае рассматриваться как старое культурное
|
||||
заимствование из русского.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d5118e97" xml:id="mentioned_d5118e138" xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>karazéja</w>
|
||||
<gloss><q>a kind of fabric made of coarse wool, with a rare
|
||||
weft</q></gloss></mentioned>’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Акад._словарь"/><biblScope>1792</biblScope></bibl>),
|
||||
<mentioned corresp="#mentioned_d5118e109" xml:id="mentioned_d5118e150" xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w/>
|
||||
<gloss><q>sparse and coarse woolen fabric, with a slanting
|
||||
thread</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>); <hi rendition="#rend_italic">каразейный</hi> colour is characteristic of
|
||||
<hi rendition="#rend_italic">каразея</hi>. According to (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Акад._словарь"/><biblScope>1906 г. IV 445</biblScope></bibl>), a Russian word was
|
||||
borrowed from <mentioned corresp="#mentioned_d5118e125" xml:id="mentioned_d5118e166" xml:lang="nl"><lang/>
|
||||
<w>karsaai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5118e130" xml:id="mentioned_d5118e171" xml:lang="en"><lang/>
|
||||
<w>kersey</w></mentioned> (from a place <hi rendition="#rend_italic">Kersey</hi> in Suffolk). In this case
|
||||
Ossetic <hi rendition="#rend_italic">gæræze</hi> should be considered an old cultural borrowing from
|
||||
Russian.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue