Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
83
entries/abaev_kʼærīs.xml
Normal file
83
entries/abaev_kʼærīs.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,83 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼærīs</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_kʼærīs" xml:lang="os">
|
||||
<form xml:id="form_d3032e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼærīs</orth></form>
|
||||
<form xml:id="form_d3032e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼæres</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d3032e72"><sense xml:id="sense_d3032e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>тощий</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>skinny</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3032e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>со скудной начинкой</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>with meager filling</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3032e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>хлебная корка</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>bread crust</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
<re xml:id="re_d3032e101">
|
||||
<form xml:id="form_d3032e103" type="lemma"><orth>kʼærīs wælibyx</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d3032e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>тощий сырный пирог, со скудной начинкой</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>skinny cheese pie with scanty filling</q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
</re>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3032e117">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d3032e119" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>æ ew kʼoxmæ in ravardta ʒæǧʒæǧgænæn, īnnæ kʼoxmæ ba ʒoli
|
||||
kʼæres</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>в одну руку дала ему (мать ребенку) погремушку, в другую корку
|
||||
хлеба</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>(the mother) gave it (the baby) a rattle in one hand and a crust of
|
||||
bread in the other</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 53</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Можно думать о связи с <mentioned corresp="#mentioned_d3032e162" xml:id="mentioned_d3032e145" xml:lang="trk"><lang/>
|
||||
<w>qarəs</w>
|
||||
<gloss><q>смесь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3032e170" xml:id="mentioned_d3032e153" xml:lang="trk"><w/>
|
||||
<gloss><q>смешение</q></gloss></mentioned>, если допустить, что исходное
|
||||
значение в осетинском было ‘смесь’, ‘фарш’, ‘начинка’, а затем (по „закону
|
||||
пейорации“) — „плохая, тощая начинка“.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">The origin is not clear. One may think about the relation to
|
||||
<mentioned corresp="#mentioned_d3032e145" xml:id="mentioned_d3032e162" xml:lang="trk"><lang/>
|
||||
<w>qarəs</w>
|
||||
<gloss><q>mixture</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3032e153" xml:id="mentioned_d3032e170" xml:lang="trk"><w/>
|
||||
<gloss><q>blending</q></gloss></mentioned>, if one assumes that the initial
|
||||
meaning in Ossetic was ‘mixture’, ‘minced meat’, ‘filling’, and then (according
|
||||
to the “law of pejoration”) — “poor, skinny filling”.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue