Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
82
entries/abaev_kʼ0yx.xml
Normal file
82
entries/abaev_kʼ0yx.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,82 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0yx</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_kʼ0yx" xml:lang="os">
|
||||
<form xml:id="form_d2082e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼ˳yx</orth></form>
|
||||
<form xml:id="form_d2082e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼwæx</orth></form>
|
||||
<re xml:id="re_d2082e72">
|
||||
<note type="comment" xml:lang="ru">в выражении</note>
|
||||
<note type="comment" xml:lang="en">in the expression</note>
|
||||
<form xml:id="form_d2082e80" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼ˳yxtæ kænyn</orth></form>
|
||||
<form xml:id="form_d2082e83" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼwæxtæ kænun</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d2082e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>резать на куски</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>cut into pieces</q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
</re>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2082e97">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d2082e99">
|
||||
<quote>īnnæ cappar læǵy kærdtæ felvæstoj, Taǵi æmæ jæ ūsy lystæg kʼ˳yxtæ
|
||||
skodtoj</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>остальные четверо выхватили шашки и изрубили на куски Таджи и его
|
||||
жену</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>the other four grabbed their sabres and chopped Taji and his wife
|
||||
into pieces</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>29</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d2082e118" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>Soppari ærtæ furti imæ ærcudæncæ æma in æ ormeg listæg kʼwæxtæ
|
||||
nikkodtoncæ</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>три сына Соппара пришли к нему и изрезали его шубу на мелкие
|
||||
куски</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>Soppar’s three sons came to him and cut his fur coat into small
|
||||
pieces</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||||
76</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Может быть, кавказского происхождения; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2082e161" xml:id="mentioned_d2082e143" xml:lang="lez"><lang/>
|
||||
<w>kütkünun</w>
|
||||
<gloss><q>крошить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2082e169" xml:id="mentioned_d2082e151" xml:lang="lez"><w/>
|
||||
<gloss><q>резать на куски</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Maybe it is of Caucasian origin; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2082e143" xml:id="mentioned_d2082e161" xml:lang="lez"><lang/>
|
||||
<w>kütkünun</w>
|
||||
<gloss><q>chop</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2082e151" xml:id="mentioned_d2082e169" xml:lang="lez"><w/>
|
||||
<gloss><q>cut into pieces</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue