Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
119
entries/abaev_nykʼūlyn.xml
Normal file
119
entries/abaev_nykʼūlyn.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,119 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nykʼūlyn</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_nykʼūlyn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
|
||||
<form xml:id="form_d3184e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nykʼūlyn</orth><form xml:id="form_d3184e68" type="participle"><orth>nykʼ˳yld</orth></form></form>
|
||||
<form xml:id="form_d3184e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nikʼolun</orth><form xml:id="form_d3184e73" type="participle"><orth>nikʼuld</orth></form></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d3184e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>моргать</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>blink</q>
|
||||
</abv:tr></sense>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">; д. <ref type="xr" target="#entry_fælkʼwærun"/>
|
||||
id.</note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">; Digor <ref type="xr" target="#entry_fælkʼwærun"/>
|
||||
id.</note>
|
||||
<re xml:id="re_d3184e97">
|
||||
<form xml:id="form_d3184e99" type="lemma"><orth>cæsty fænykʼ˳yldmæ</orth></form>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (= д. <ref type="xr" target="#entry_fælkʼwærun" xml:lang="os-x-digor"><w>fælkʼwærtmæ</w></ref>)</note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment"> (= Digor <ref type="xr" target="#entry_fælkʼwærun" xml:lang="os-x-digor"><w>fælkʼwærtmæ</w></ref>)</note>
|
||||
<sense xml:id="sense_d3184e114"><sense xml:id="sense_d3184e115"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во мгновение ока</q>
|
||||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the blink of an eye</q>
|
||||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d3184e126"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>вмиг</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>instantly</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
</re>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3184e137">
|
||||
<example xml:id="example_d3184e139">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæssūt mænæ ʽfsæn ʒækkor æmæ jyn ʒy jæ fynʒy
|
||||
ʽrǧīwtæ cævūt: kæd ne ʽ<oRef>rnyk’ūla,</oRef> wæd mard nykkodta</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возьмите вот железную колотушку и бейте ею по
|
||||
хрящам его носа: если он не моргнет, то он и вправду умер</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take an iron mallet and beat it on the gristles
|
||||
of his nose: if he does not blink, then he is really dead</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||||
<biblScope>I 107</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:id="example_d3184e164">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ raxīz cæst mæm <oRef>fænykʼūl</oRef>: dæ
|
||||
warzon ūmæj zonʒynæn</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мигни мне правым глазом: по этому (знаку) я
|
||||
узнаю о твоей любви</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">blink my with your right eye: by this (sign) I
|
||||
will know about your love</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из
|
||||
песни</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a song</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:id="example_d3184e190" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Burxani Xucawi ælgisi æ cæstæ dær ne
|
||||
<oRef>ʽrnikʼolidæ</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">проклятый Богом Бурхан даже глазом не
|
||||
моргнул</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God-damned Burkhan didnʼt even blink with his
|
||||
eye</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||||
<biblScope>1940 III 62</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:id="example_d3184e217">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæsty fænykʼ˳yldmæ (bæxtæ) aīvtyǧta Zazajy
|
||||
xwyzdær ævzīst særǧtæj</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вмиг он оседлал коней лучшими серебряными
|
||||
седлами Заза</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in an instant he saddled the horses with the
|
||||
best silver saddles of Zaz</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||||
<biblScope>86</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, стоит в каузативном отношении к <ref type="xr" target="#entry_nyg0ylyn"><w>nyg˳ylyn</w>
|
||||
<gloss><q>опускаться</q></gloss>, <gloss><q>заходить</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (о светилах)</note></ref>, с экспрессивным <c>kʼ</c>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Probably is a causative counterpart to <ref type="xr" target="#entry_nyg0ylyn"><w>nyg˳ylyn</w>
|
||||
<gloss><q>descend</q></gloss>, <gloss><q>set</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment"> (about
|
||||
lights)</note></ref>, with expressive <c>kʼ</c>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue