Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
83
entries/abaev_pʼaræ.xml
Normal file
83
entries/abaev_pʼaræ.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,83 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pʼaræ</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_pʼaræ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d2338e66" type="lemma"><orth>pʼaræ</orth><form xml:id="form_d2338e68" type="variant"><orth>pʼarwæ</orth></form></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d2338e71"><sense xml:id="sense_d2338e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>кожица</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>skin</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2338e81"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>чешуя</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>scales</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_xærv"/></note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_xærv"/></note>
|
||||
<etym xml:lang="ru"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi></ref></bibl> считает возможным объединить
|
||||
<oRef>pʼarwæ</oRef> и <ref type="xr" target="#entry_xærv"/> и возводит их к <mentioned corresp="#mentioned_d2338e201" xml:id="mentioned_d2338e109" xml:lang="ira"><lang/>
|
||||
<w type="rec">parwa-</w></mentioned>, имея в виду неясное <mentioned corresp="#mentioned_d2338e207" xml:id="mentioned_d2338e115" xml:lang="sa-vaidika"><lang/>
|
||||
<w>prapharvī</w>
|
||||
<gloss>эпитет женщины</gloss>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">(по <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi></ref></bibl> — <q rendition="#rend_doublequotes">имеющая прекрасную кожу</q>")</note></mentioned>.
|
||||
Привлекается также <mentioned corresp="#mentioned_d2338e225" xml:id="mentioned_d2338e133" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||||
<w>paṙ</w>
|
||||
<gloss><q>кожица</q>, <q>пленка</q></gloss></mentioned> (как заимствование из иранского;
|
||||
однако Ачарян сближает с <mentioned corresp="#mentioned_d2338e236" xml:id="mentioned_d2338e144" xml:lang="ka"><lang/>
|
||||
<w>parva</w><gloss><q>покрывать</q></gloss></mentioned>). Начальный смычногортанный
|
||||
<c>pʼ</c> в исконно иранском слове — явление крайне необычное, и это ставит под сомнение
|
||||
предложенную <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi></ref></bibl> этимологию. По форме и значению <oRef>pʼarwæ</oRef>
|
||||
безупречно отвечает <mentioned corresp="#mentioned_d2338e252" xml:id="mentioned_d2338e160" xml:lang="sla"><lang/>
|
||||
<w type="rec">pelva</w>
|
||||
<gloss><q>кожица</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d2338e261" xml:id="mentioned_d2338e169" xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>плева</w></mentioned> и пр.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/>
|
||||
<biblScope>237</biblScope></bibl>). Может быть, древняя скифо-славянская
|
||||
изоглосса.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi>, BSOAS</ref>
|
||||
<biblScope>1957 XX 49, 1958 XXI 538—539</biblScope></bibl>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi></ref></bibl> considers it possible to
|
||||
combine <oRef>pʼarwæ</oRef> and <ref type="xr" target="#entry_xærv"/> and traces this back
|
||||
to <mentioned corresp="#mentioned_d2338e109" xml:id="mentioned_d2338e201" xml:lang="ira"><lang/>
|
||||
<w type="rec">parwa-</w></mentioned>, meaning the unclear <mentioned corresp="#mentioned_d2338e115" xml:id="mentioned_d2338e207" xml:lang="sa-vaidika"><lang/>
|
||||
<w>prapharvī</w>
|
||||
<gloss>epithet of a woman</gloss>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">(according to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi></ref></bibl> — <q rendition="#rend_doublequotes">having beautiful skin</q>)</note></mentioned>.
|
||||
<mentioned corresp="#mentioned_d2338e133" xml:id="mentioned_d2338e225" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||||
<w>paṙ</w>
|
||||
<gloss><q>skin</q>, <q>peel</q></gloss></mentioned> is also involved (as a borrowing
|
||||
from Iranian; however, Acharyan brings it closer to <mentioned corresp="#mentioned_d2338e144" xml:id="mentioned_d2338e236" xml:lang="ka"><lang/>
|
||||
<w>parva</w><gloss><q>cover</q></gloss></mentioned>). An initial implosive <c>pʼ</c> in
|
||||
an original Iranian word is an extremely unusual phenomenon, and this casts doubt on the
|
||||
etymology proposed by <bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"><hi rendition="#rend_smallcaps">Bailey</hi></ref></bibl>. By the form and meaning,
|
||||
<oRef>pʼarwæ</oRef> perfectly corresponds <mentioned corresp="#mentioned_d2338e160" xml:id="mentioned_d2338e252" xml:lang="sla"><lang/>
|
||||
<w type="rec">pelva</w>
|
||||
<gloss><q>skin</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d2338e169" xml:id="mentioned_d2338e261" xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>pleva</w></mentioned> etc.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/>
|
||||
<biblScope>237</biblScope></bibl>). Maybe an ancient Scythian-Slavic
|
||||
isogloss.<lb/><bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||||
<biblScope>1957 XX 49, 1958 XXI 538—539</biblScope></bibl>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue