Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
85
entries/abaev_pʼolci.xml
Normal file
85
entries/abaev_pʼolci.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,85 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pʼolci</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_pʼolci" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d4909e66" type="lemma"><orth>pʼolci</orth></form>
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<sense xml:id="sense_d4909e72">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>платье женское</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>women’s dress</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4909e82">
|
||||
<example xml:id="example_d4909e84">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">otæ ræxgi ba ǧazti aræztæj fæzzindtæj Azawxan
|
||||
dær; adtæj ibæl darǧ xaræ pʼolci duvazon dusti xæccæ</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тем временем на танцах появилась нарядная
|
||||
Азаухан; на ней было длинное шелковое платье с раздвоенными рукавами</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">soon Azawkhan appeared, dressed for the dance;
|
||||
she was wearing a long silk dress with slit sleeves</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||||
<biblScope>1949 II 31</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:id="example_d4909e107">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænbæl ragon pʼolci skænisæ…</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты одел бы меня в старинное платье</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you would dress me in a traditional gown</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
|
||||
<biblScope>45</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Может быть, из праславянского <mentioned corresp="#mentioned_d4909e176" xml:id="mentioned_d4909e133" xml:lang="x-oldsl"><w type="rec">poltje</w>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4909e182" xml:id="mentioned_d4909e139" xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>платье</w></mentioned>)</note></mentioned>, производного с собирательным
|
||||
значением от <mentioned corresp="#mentioned_d4909e188" xml:id="mentioned_d4909e145" xml:lang="x-oldsl"><w type="rec">poltъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4909e182" xml:id="mentioned_d4909e149" xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>плат</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/>
|
||||
<biblScope>256</biblScope></bibl>). Звуковое развитие <c>tj</c> → <c>c</c> закономерно
|
||||
для осетинского. Ср., с другой стороны, <mentioned corresp="#mentioned_d4909e207" xml:id="mentioned_d4909e164" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>bostej</w>
|
||||
<gloss><q>платье женское</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Maybe from a Proto-Slavic <mentioned corresp="#mentioned_d4909e133" xml:id="mentioned_d4909e176" xml:lang="x-oldsl"><w type="rec">poltje</w>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4909e139" xml:id="mentioned_d4909e182" xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>platʼe</w></mentioned>)</note></mentioned>, a derivative with a collective
|
||||
meaning from <mentioned corresp="#mentioned_d4909e145" xml:id="mentioned_d4909e188" xml:lang="x-oldsl"><w type="rec">poltъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4909e139" xml:id="mentioned_d4909e192" xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>plat</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/>
|
||||
<biblScope>256</biblScope></bibl>). A sound transition <c>tj</c> → <c>c</c> is regular
|
||||
for the Ossetic. Cf., in another direction, <mentioned corresp="#mentioned_d4909e164" xml:id="mentioned_d4909e207" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>bostej</w>
|
||||
<gloss><q>woman dress</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue