Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
104
entries/abaev_qyst.xml
Normal file
104
entries/abaev_qyst.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,104 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qyst</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_qyst" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d2889e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qyst</orth></form>
|
||||
<form xml:id="form_d2889e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧist</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d2889e72"><sense xml:id="sense_d2889e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>стужа</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>icy cold</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2889e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>ненастье</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>bad weather</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2889e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>мороз с метелью</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>frost with blizzard</q>
|
||||
</abv:tr></sense></sense>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2889e101">
|
||||
<example xml:id="example_d2889e103">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zymægon qyst izær je ʽrtæ cædīmæ qædæj
|
||||
ærxæccæ</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в морозный зимний вечер он с тремя парами быков
|
||||
прибыл из леса</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on a frosty winter evening, he arrived from the
|
||||
forest with three pairs of bulls</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
|
||||
<biblScope>94</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:id="example_d2889e126">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyxst zymæg, qyst zymæg næ kataj, næ
|
||||
mæt</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трудная зима, студеная зима — наша дума, наша
|
||||
забота</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a difficult winter, a cold winter is our
|
||||
thought, our concern</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||||
<biblScope>126</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:id="example_d2889e149" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcæjcæwuj ǧist zumæg</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">наступает студеная зима</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a cold winter is coming</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
|
||||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:id="example_d2889e175" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ sæmæ xæccæ kænuj ǧist wazal, næ basujʒænæj
|
||||
wazalæj sæ wedagæ</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до них (растений) не достигает морозная стужа,
|
||||
их корни не замерзнут от холода</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">frosty cold does not reach them (plants), their
|
||||
roots will not freeze from the cold</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
||||
<biblScope>I 18</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_qyzyn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qyzyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧizun</w></ref>, q. v.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle of the verb <ref type="xr" target="#entry_qyzyn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">qyzyn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧizun</w></ref>, q. v.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue