Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
86
entries/abaev_sæmbu.xml
Normal file
86
entries/abaev_sæmbu.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,86 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sæmbu</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_sæmbu" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d3147e66" type="lemma"><orth>sæmbu</orth></form>
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<sense xml:id="sense_d3147e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>роевня</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>swarm box</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<def xml:lang="ru"> (лукошко из коры, в которое собирают пчелиный рой для пересадки в
|
||||
новый улей)</def>
|
||||
<def xml:lang="en"> (a basket from a bark in which a bee swarm is collected in order to
|
||||
move it to a new hive)</def>
|
||||
</sense>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æristiǧtoncæ balij cʼaræ æma ʒi
|
||||
<oRef>sæmbu</oRef> skodtoncæ; oj fæste ba sæ særtæ ærbatuxtoncæ basluqtæj æma sæ
|
||||
<oRef>sæmbuj</oRef> xæccæ sxiztæncæ madbinʒitæmæ, ær-sæ-æmburd kodtoncæ
|
||||
<oRef>sæmbumæ</oRef>, se ’ldar sæ xæccæ (ænæ se ’ldar fælligdajoncæ), æma sæ
|
||||
ærxastoncæ ǧæwmæ</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они содрали кору с вишневого дерева и сделали
|
||||
из нее роевню; после этого они окутали головы башлыками и с роевней поднялись к
|
||||
пчелам, собрали их в роевню вместе с их маткою (без матки они разлетелись бы) и
|
||||
принесли их в селение</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they peeled the bark from the cherry tree and
|
||||
made a swarm box from it; after that they wrapped their heads with hoods and came to
|
||||
the bees with the swarm box, they collected them into the swarm box together with
|
||||
the queen bee (without the queen bee they would fly apart) and brought them into the
|
||||
village</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||||
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>sämb</w>
|
||||
<gloss><q>роевня</q></gloss></mentioned> (<bibl xml:lang="ru"><title>Каб.-русск.
|
||||
сл.</title>
|
||||
<pubPlace>М.</pubPlace>б <biblScope>1957, стр. 328</biblScope></bibl>). Дальнейшие следы
|
||||
ведут, кажется, к тюркским языкам; ср. <mentioned xml:lang="cjs"><lang>шорское</lang>
|
||||
<w>saba</w>
|
||||
<gloss><q>grosses Birkenrindengefäss</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||||
<biblScope>IV 411</biblScope></bibl>).</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>sämb</w>
|
||||
<gloss><q>swarm box</q></gloss></mentioned> (<bibl><title>Kabardinsko-russkij slovarʼ</title> [Kabardian-Russian
|
||||
dictionary].
|
||||
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <biblScope>1957, p. 328</biblScope></bibl>). The further
|
||||
traces lead, apparently, to Turkic languages; cf. <mentioned xml:lang="cjs"><lang/>
|
||||
<w>saba</w>
|
||||
<gloss><q>grosses Birkenrindengefäss</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||||
<biblScope>IV 411</biblScope></bibl>).</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue