Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
95
entries/abaev_sændūcæn.xml
Normal file
95
entries/abaev_sændūcæn.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,95 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sændūcæn</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_sændūcæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d1990e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>sændūcæn</orth></form>
|
||||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>sændocæn</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d1990e69">
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>давильня винограда</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>winepress</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>точило</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>press</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...nyssaǧta sændon..., yskʼaxta ʒy
|
||||
<oRef>sændūcæn</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... насадил виноградник..., выкопал в нем
|
||||
точило</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">... he planted a vineyard...., dug a winepress
|
||||
in it</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">21</hi> 33</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>sændūcæny</oRef> mæj</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">месяц приготовления вина</q>
|
||||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (перевод
|
||||
грузинского <mentioned xml:lang="ka"><phr>ɣvinobis tve</phr></mentioned>)</note>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">month of winemaking</q>
|
||||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (the translation of Georgian
|
||||
<mentioned xml:lang="ka"><phr>ɣvinobis tve</phr></mentioned>)</note>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||||
<biblScope>213</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">доильня (<mentioned xml:lang="os"><w>dūcæn</w></mentioned>) вина (<ref type="xr" target="#entry_sæn"/>)</q></gloss>. О форманте <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> в значении
|
||||
места действия см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||||
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I</hi>₂</biblScope></bibl>. — См. <ref type="xr" target="#entry_sæn"/> и <ref type="xr" target="#entry_dūcyn"/>.
|
||||
<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
||||
<date>1887</date>
|
||||
<biblScope>XLI 321</biblScope></bibl>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">It is literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">dairy
|
||||
(<mentioned xml:lang="os"><w>dūcæn</w></mentioned>) of wine (<ref type="xr" target="#entry_sæn"/>)</q></gloss>. About the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> in the meaning of a place of action see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||||
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I</hi>₂</biblScope></bibl>. — See <ref type="xr" target="#entry_sæn"/> and <ref type="xr" target="#entry_dūcyn"/>.
|
||||
<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
|
||||
<date>1887</date>
|
||||
<biblScope>XLI 321</biblScope></bibl>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue