Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
97
entries/abaev_saman.xml
Normal file
97
entries/abaev_saman.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,97 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">saman</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_saman" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d2941e66" type="lemma"><orth>saman</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense xml:id="sense_d2941e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>нарезанная, измельченная солома</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>chopped, shredded straw</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>сечка</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q><?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20221212T214615+0300" comment="сечка, резка – по-русски имеются в виду процессы же?"?>chopping</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>резка</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>cutting<?oxy_comment_end ?></q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">; саман идет на корм скоту</note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">; this straw is used as a feed for livestock</note>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxi fændon: exwarz xwasæ min dæddæ;
|
||||
<oRef>saman</oRef> doni ærfælmæn kænisæ ma ibæl insad æma cænxæ nikkænisæ</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">желание лошади: <q>давай мне хорошее сено;
|
||||
саман размочи в воде, насыпь в него муки и соли</q></q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse's wish: <q>give me good hay; soak the
|
||||
chopped straw in water, pour flour and salt into it</q></q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
|
||||
<biblScope>I 19</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||||
<w>saman</w>
|
||||
<gloss><q>солома</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||||
<biblScope xml:lang="ru">IV 432 сл.</biblScope></bibl>). Сюда же <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||||
<w>саман</w>
|
||||
<gloss><q>измельченная солома</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl></note>), а также <gloss><q>вид кирпича</q></gloss>
|
||||
(<note type="bibl"><bibl><title>Живая старина</title> <biblScope> XV 1
|
||||
122</biblScope></bibl></note></mentioned> Для последнего значения ср. <mentioned xml:lang="os">ос. <w>saman-dur</w>
|
||||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">саманный камень</q></gloss> — строительный
|
||||
кирпич, изготовляемый из смеси глины с саманом</mentioned>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||||
<w>saman</w>
|
||||
<gloss><q>straw</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||||
<biblScope xml:lang="en">IV 432
|
||||
ff.</biblScope></bibl>). The cognate is <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||||
<w>saman</w>
|
||||
<gloss><q>chopped straw</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl></note></mentioned><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl><mentioned xml:lang="ru-x-dial">), also <gloss><q>certain
|
||||
type of brick</q></gloss></mentioned> (<bibl><title>Živaja starina</title>
|
||||
<biblScope> XV 1 122</biblScope></bibl>). Cf. the last meaning with <mentioned xml:lang="os">Ossetic <w>saman-dur</w>
|
||||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">adobe</q></gloss>, building brick made of the
|
||||
mixture of clay and chopped straw</mentioned>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue