Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
169
entries/abaev_tamako.xml
Normal file
169
entries/abaev_tamako.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,169 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tamako</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_tamako" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||||
<form xml:id="form_d921e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tamako</orth></form>
|
||||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tamaku</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d921e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>табак</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>tobacco</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>tamako dymyn</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">курить табак</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to smoke tobacco</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>tamakodon</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">табакерка</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">snuffbox</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qævdyn obawyl ærbadtī, ærnadta lulæjy
|
||||
<oRef>tamako</oRef> æmæ dymy</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кавдын сел на бугор, набил в трубку табак и
|
||||
курит</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kavdyn sat on a hill, stuffed tobacco in his
|
||||
pipe, and smokes</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||||
<biblScope>11</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saxary cy xabar īs? — cy xabar īs, cy,
|
||||
<oRef>tamakojyl</oRef> art ænʒarync, sækær dony kalync</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какие новости в городе? новости такие: табак
|
||||
жгут, сахар кидают в воду</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what's the news in town? the news is that
|
||||
tobacco is being burnt, sugar is being thrown in the water</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tamako</oRef> xæjræǵy xollag ū</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">табак — корм дьявола</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tobacco is the devil's food</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">proverb; <ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qazar st’ambojlag <oRef>tamaku</oRef> darǧ
|
||||
lolæj dundta</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он курил из длинной трубки дорогой стамбульский
|
||||
табак</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he smoked from a long pipe expensive Istanbul
|
||||
tobacco</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||||
<date>1940</date>
|
||||
<biblScope>III 51</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Табак ввезен в Европу в XVI в. из Америки, где его курили задолго до
|
||||
прихода европейцев. На одном из индейских наречий (карибском) <w>tabaco</w> означало
|
||||
<gloss><q>свернутые в трубку табачные листья</q></gloss>. Отсюда <mentioned xml:lang="es"><lang/>
|
||||
<w>tabaco</w></mentioned> и примыкающие к нему названия в языках Европы и Азии, в том
|
||||
числе <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>табак</w></mentioned>. Осетинская форма примыкает к <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
||||
(в частности, кум.) <w>tamaku</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||||
<biblScope>III 994</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
||||
<biblScope>459</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
|
||||
<biblScope>308, 311</biblScope></bibl>). На иранской почве ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||||
<w>tambakū</w>, <w>tumbakū</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
|
||||
<w>tamoku</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
|
||||
<w>tämākū</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt.
|
||||
III, Bd. II, стр. 285</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||||
<w>tammak</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Elfenbein"/>
|
||||
<biblScope>76</biblScope></bibl>). На Кавказе: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||||
<w>tambako</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
||||
<w>tamax́o</w>, <w>tamax́u</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="aqc"><lang/>
|
||||
<w>tammaku</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||||
<w>tomka</w>, <w>tonka</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||||
<w>tx́amka</w></mentioned>. В некоторых языках Кавказа вошло в употребление <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
|
||||
<w>tütün</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||||
<w>tutun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
|
||||
<w>tütün</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>tutən</w></mentioned>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Tobacco was introduced to Europe in the 16th century from America, where
|
||||
it had been smoked long before Europeans arrived. In one Native American (Caribbean)
|
||||
dialect, <w>tabaco</w> meant <gloss><q>leaves rolled up into a pipe</q></gloss>. Hence
|
||||
<mentioned xml:lang="es"><lang/>
|
||||
<w>tabaco</w></mentioned> and its cognates in the languages of Europe and Asia,
|
||||
including <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>tabak</w></mentioned>. The Ossetic form is related to <mentioned xml:lang="trk"><lang/> (in particular Kumyk) <w>tamaku</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||||
<biblScope>III 994</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
||||
<biblScope>459</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki"/>
|
||||
<biblScope>308, 311</biblScope></bibl>). In Iranian languages <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||||
<w>tambakū</w>, <w>tumbakū</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
|
||||
<w>tamoku</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
|
||||
<w>tämākū</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt.
|
||||
III, Bd. II, p. 285</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||||
<w>tammak</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Elfenbein"/>
|
||||
<biblScope>76</biblScope></bibl>). In Caucasian languages: <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
||||
<w>tambako</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
||||
<w>tamax́o</w>, <w>tamax́u</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="aqc"><lang/>
|
||||
<w>tammaku</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
|
||||
<w>tomka</w>, <w>tonka</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
|
||||
<w>tx́amka</w></mentioned>. In some of the languages of the Caucasus: <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
|
||||
<w>tütün</w></mentioned>: <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||||
<w>tutun</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
|
||||
<w>tütün</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||||
<w>tutən</w></mentioned>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue