Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
213
entries/abaev_twag.xml
Normal file
213
entries/abaev_twag.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,213 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">twag</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_twag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||||
<form xml:id="form_d859e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>twag</orth></form>
|
||||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tawæg</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d859e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>кислый</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>sour</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<re xml:lang="os-x-iron">
|
||||
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>twag cymgæ</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кисель</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fruit starch drink</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<re xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>tawæg <ref type="xr" target="#entry_tʼaf6f9æ">tʼaffæ</ref></orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">щавель</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dock</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment"> (= <ref type="xr" target="#entry_x0yrxæg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||||
<w>x˳yrxæg</w></ref>)</note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment"> (= <ref type="xr" target="#entry_x0yrxæg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||||
<w>x˳yrxæg</w></ref>)</note>
|
||||
</re>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>twag <ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">киснуть</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">turn sour</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>ystwag <ref type="xr" target="#entry_wyn"/></orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скиснуть</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go sour</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>закиснуть</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230117T182837+0300" comment="так ок??"?>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>sour</q>
|
||||
</abv:tr><?oxy_comment_end ?>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>twag</oRef> dyrǧtæ fæxordton æmæ
|
||||
yscʼæxdændag dæn</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я поел кислых фруктов и набил себе оскомину</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I ate sour fruits and it made my mouth sore</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsyr <oRef>ystwag</oRef> ī</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молоко скисло</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the milk has gone sour</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ bæxæn... gæsæn es <oRef>tawæg</oRef>
|
||||
fætkʼu, æ <oRef>tawæg</oRef> smagæj æ ræzti racæwæn kæmæn næ es wæxæn</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у нашего коня в качестве стража есть кислое
|
||||
яблоко, такое, что от его кислого запаха мимо него невозможно пройти</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our horse has a sour apple as a guardian, such
|
||||
that it is impossible to pass by it because of its sour smell</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||||
<biblScope>II 73</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Возводится к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tāvaka-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||||
<w>ttavaṃdya-</w>
|
||||
<gloss><q>желчь</q></gloss>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">(колебание значений <q>кислый</q> || <q>горький</q>
|
||||
обычно)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||||
<w>tuvara-</w>
|
||||
<gloss><q>вяжущий</q>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">(о вкусе)</note></gloss>, <gloss><q>квасцы</q></gloss>
|
||||
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||||
<biblScope>1960 XXIII 24</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_HO"/>
|
||||
<biblScope>138</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||||
<w>tətu</w>
|
||||
<gloss><q>кислый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
|
||||
<w type="rec">š-tava</w>, <w type="rec">š-tavelь</w>
|
||||
<gloss><q>щавель</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
|
||||
<w>štʼava</w>
|
||||
<gloss><q>сок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><w>štʼavel</w>
|
||||
<gloss><q>щавель</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>щавель</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
|
||||
<w>щава</w>
|
||||
<gloss><q>щавель</q></gloss>, <gloss><q>минеральная («кислая»)
|
||||
вода</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||||
<w>тавун</w>
|
||||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230117T182450+0300" comment="так ок?"?><gloss>растение
|
||||
<q>трифоль</q> (<q>вахта</q>)</gloss><?oxy_comment_end ?>, <gloss><q>Menyanthes
|
||||
trifoliata</q></gloss>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">(названо по горькому вкусу? — ср. немецкое название
|
||||
этого растения <mentioned xml:lang="de"><w>Bitterklee</w>
|
||||
<gloss><q>горький клевер</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>.
|
||||
Индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)tu-</w></mentioned>?
|
||||
<bibl><author>Bailey</author></bibl> относит сюда же <ref type="xr" target="#entry_æntawyn" xml:lang="os"><lang/>
|
||||
<w>æntawyn</w>
|
||||
<gloss><q>заквашивать сусло</q></gloss></ref>. Однако в дигорском этот глагол означает
|
||||
<gloss><q>сгребать сено</q></gloss>, что явно выпадает из данного семантического поля;
|
||||
ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||||
<biblScope>166</biblScope></bibl>. Другая индоевропейская база со значением
|
||||
<q>кислый</q> скрывается в словах <ref type="xr" target="#entry_x0yrx"><w>x˳yrx</w>
|
||||
<gloss><q>кислая сыворотка</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_x0yrxæg"><w>x˳yrxæg</w>
|
||||
<gloss><q>щавель</q></gloss></ref>, q. v.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tāvaka-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
||||
<w>ttavaṃdya-</w>
|
||||
<gloss><q>bile</q></gloss>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">(the variation of meanings
|
||||
<q>sour</q> || <q>bitter</q> is usual)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||||
<w>tuvara-</w>
|
||||
<gloss><q>mouth-puckering</q></gloss>, <gloss><q>alum</q></gloss>
|
||||
<note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
||||
<biblScope>1960 XXIII 24</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_HO"/>
|
||||
<biblScope>138</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
||||
<w>tətu</w>
|
||||
<gloss><q>sour</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
|
||||
<w type="rec">š-tava</w>, <w type="rec">š-tavelь</w>
|
||||
<gloss><q>dock</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><lang/>
|
||||
<w>štʼava</w>
|
||||
<gloss><q>juice</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cs"><w>štʼavel</w>
|
||||
<gloss><q>dock</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>shchavel'</w>
|
||||
<gloss><q>dock</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
|
||||
<w>shchava</w>
|
||||
<gloss><q>dock</q></gloss>, <gloss><q>mineral (<q>sour</q>)
|
||||
water</q></gloss></mentioned>. Cf. also <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
|
||||
<w>tavun</w>
|
||||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230117T182450+0300" comment="так ок?"?><gloss>plant
|
||||
<q>bogbean</q> (<q>buckbean</q>)</gloss><?oxy_comment_end ?>, <gloss><q>Menyanthes
|
||||
trifoliata</q></gloss>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">(named for its bitter taste? — cf. a German name for this plant
|
||||
<mentioned xml:lang="de"><w>Bitterklee</w>
|
||||
<gloss><q>bitter clover</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>. Indo-European
|
||||
base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)tu-</w></mentioned>?
|
||||
<bibl><author>Bailey</author></bibl> also refers to <ref type="xr" target="#entry_æntawyn" xml:lang="os"><lang/>
|
||||
<w>æntawyn</w>
|
||||
<gloss><q>ferment the wort</q></gloss></ref> here. However, in Digor this verb means
|
||||
<gloss><q>rake hay</q></gloss>, which clearly falls out of this semantic field; cf.
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||||
<biblScope>166</biblScope></bibl>. Another Indo-European base with the meaning
|
||||
<q>sour</q> is hidden in the words <ref type="xr" target="#entry_x0yrx"><w>x˳yrx</w>
|
||||
<gloss><q>acid whey</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_x0yrxæg"><w>x˳yrxæg</w>
|
||||
<gloss><q>dock</q></gloss></ref>, q. v.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue