Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
308
entries/abaev_wæǧd.xml
Normal file
308
entries/abaev_wæǧd.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,308 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæǧd</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_wæǧd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d2813e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæǧd</orth></form>
|
||||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wæǧdæ</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense xml:id="sense_d2813e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>отпущенный</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>released</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>освобожденный</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>liberated</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>свободный</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>free</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>не тугой</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>loose</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>слабо натянутый, затянутый</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>weakly stretched, pulled</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>развязанный</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>untied</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>laxus</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>laxus</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>wæǧdæj</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>свободно</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>freely</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>на свободе</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>at freedom</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>wæǧdy</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зря</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in vain</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>напрасно</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>for nothing</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>wæǧdībar</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свободный</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">free</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>wæǧd kænyn</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">освобождать</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">release</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>отпускать</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>let go</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>развязывать</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>untie</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>распрягать</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>unhitch</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<re xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>wæǧdvadug</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с отпущенными (не заправленными в ноговицы или
|
||||
сапоги) штанинами</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with legs released (not tucked into pants or
|
||||
boots)</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fændægtæ yswæǧd sty</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дороги освободились</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">roads were cleared</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||||
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæsaxsæværmæ jæ wæǧd nal yswaǧta</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до после-ужина он не отстал от него (донимал
|
||||
расспросами)</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">before after-dinner he did not leave him
|
||||
alone</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||||
<biblScope>184</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abyrǵytæ Akimy galtæ fуwæǧd kodtoj æmæ sæ
|
||||
feskʼærync</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">абреки распрягли быков Акима и угоняют их</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abreks have unharnessed Akim’s bulls and are
|
||||
stealing them</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxtæ wæǧdæj xīzync</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кони пасутся на свободе</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">horses graze on the loose</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babe bæxy ’xtængtæ ’swæǧd kodta</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бабе отпустил (ослабил) подпруги коня</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Babe released (loosened) the girths of the
|
||||
horse</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||||
<biblScope>171</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ særyl saw kælmærzæn særbæddæny wælæ
|
||||
wæǧdæppærst</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на голове ее черная шаль, свободно наброшенная
|
||||
на косынку</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on her head there is a black shawl, loosely
|
||||
thrown onto the headscarf</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
||||
<biblScope>141</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn wæǧd kænut kʼælæwy?</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зачем отвязываете осленка?</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you untying the foal?</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
|
||||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">11</hi> 5</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæjræg... jæ bæstytæn yswæǧd kænyny maʒal nal
|
||||
yssardta</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черт не нашел способа развязать свои путы</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the devil did not find a way to untie his
|
||||
bonds</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||||
<biblScope>I 86</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxtæ rawaǧta æd idænttæ æma æd særǧtæ
|
||||
igwærdænti æma xunti wæǧdæj</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">коней вместе с уздечками и седлами он пустил
|
||||
свободно на покосы и пашни</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horses, along with the bridles and saddles,
|
||||
he let loose on mowing and arable land</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||||
<biblScope>2</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_waʒyn"><w>waʒyn</w>
|
||||
<gloss><q>отпускать</q></gloss></ref> и пр. См. еще <ref type="xr" target="#entry_wæǧdībar"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdy"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdvadug"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdiong"/>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_waʒyn"><w>waʒyn</w>
|
||||
<gloss><q>release</q></gloss></ref>, etc. See also <ref type="xr" target="#entry_wæǧdībar"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdy"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdvadug"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæǧdiong"/>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue