Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
198
entries/abaev_wyrd_1.xml
Normal file
198
entries/abaev_wyrd_1.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,198 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wyrd_1</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_wyrd_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d1397e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wyrd</orth></form>
|
||||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>urdæ</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d1397e69">
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>выдра</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>otter</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>Lutra</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>Lutra</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg>
|
||||
<orth>urdfalænbulaj</orth></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выдровый или бобровый воротник</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">collar made from otter or beaver fur</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ zærdæmæ fæcyd wyzynæn <oRef>wyrdy</oRef>
|
||||
carm: cæj æmæ næ daræs baīvæm, <oRef>wyrd</oRef>!</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ежу понравилась шкура выдры (и он говорит):
|
||||
давай поменяемся одеждой, выдра!</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the hedgehog liked the otter's skin (and he
|
||||
said): let's switch our clothes, otter!</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||||
<date>1957</date>
|
||||
<biblScope>III 47</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Rukʼ, Ʒomaǧ, Syba ḱyzg k˳y ’rvystoj, wæd yn
|
||||
īnnæ ʒawmættīmæ zynarǧ cærmttæ dær læværdtoj — sælabyrtæ æmæ <oRef>wyrdtæ</oRef> (wæd
|
||||
Lewaxi æmæ jæ færssag dætty <oRef>wyrd</oRef> aræx wyd)</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(жители аулов) Рук, Дзомаг, Сба когда выдавали
|
||||
девушку замуж, то вместе с другими вещами давали ей также дорогие меха — куницы,
|
||||
выдры (в то время в Лиахве и ее притоках водилось много выдр)</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the inhabitants of the villages) Ruk, Dzomag,
|
||||
Sba, when they married off a girl, gave her along with the other things also
|
||||
expensive furs — of a marten, of an otter (by that time in Liakhva and its inflows
|
||||
there were lots of otters)</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||||
<date>1962</date>
|
||||
<biblScope>VII 66</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wyrdy</oRef> nad yn yskodtoj</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его избили, как выдру</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he was beaten as an otter</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment"><quote><q rendition="#rend_doublequotes">перед снятием шкуры c выдры ее бьют палками,
|
||||
чтобы шкура раздалась</q></quote>: </note><note xml:lang="en" type="comment"><quote><q rendition="#rend_doublequotes">before they remove the skin from an
|
||||
otter, they beat it with sticks to make the skin broader</q></quote>:
|
||||
</note><ref type="bibl" target="#src_Сл."/>
|
||||
<biblScope>III 1322</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Группа <c>rd</c> нередко возникает как метатеза из <c>dr</c>: <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"><w>rdyn</w>
|
||||
<gloss><q>лук</q></gloss></ref> из <w type="rec">druna-</w>, <ref type="xr" target="#entry_7rdū"><w>rdū</w>
|
||||
<gloss><q>волос</q></gloss></ref> из <w type="rec">drau-</w> и др. В<oRef/> |
|
||||
<oRef>urdæ</oRef> имеем такую же метатезу. Закономерно возводится к <w type="rec">udra-</w>, и.е. <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">udro-</w></mentioned>, связано
|
||||
с <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">udor-</w>, <w type="rec">wedor-</w>
|
||||
<gloss><q>вода</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||||
<biblScope>78 сл.</biblScope></bibl>). Индоевропейские народы хорошо знали это животное
|
||||
еще на своей прародине, т. е. по меньшей мере с 4-го тысячелетия до нашей эры. Лексические
|
||||
соответствия: <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||||
<w>udrak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||||
<w>udra-</w>
|
||||
<gloss><q>выдра</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||||
<w>udra-</w>
|
||||
<gloss>название какого-то водного животного</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-dardic"><lang/>
|
||||
<w>ūdr</w></mentioned>,
|
||||
<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230424T210848+0300" comment="язык ланда - нет в списке"?><mentioned xml:lang="x-dardic"><lang/>
|
||||
<w>udr</w>
|
||||
<gloss><q>выдра</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/>
|
||||
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>выдра</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
|
||||
<w>wydra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||||
<w>ū́dra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
|
||||
<w>otr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
||||
<w>ottar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||||
<w>Otter</w>, <w>Fisch-otter</w>
|
||||
<gloss><q>выдра</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||||
<w>ὕδρα</w>
|
||||
<gloss><q>гидра</q></gloss>, <w>ἕνυδρις</w>
|
||||
<gloss><q>выдра</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="la"><lang>Лат.</lang>
|
||||
<w>lutra</w>
|
||||
<gloss><q>выдра</q></gloss> — результат табуистической деформации или контаминации <w type="rec">utra</w> (← <w type="rec">udra-</w>) с <w>latum</w>
|
||||
<gloss><q>грязь</q></gloss></mentioned>, ср.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
|
||||
<biblScope>570</biblScope></bibl>. — Из аланского (сарматского) идут <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
|
||||
<w>vurd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
|
||||
<w>vudor</w>
|
||||
<gloss><q>выдра</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Munkácsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
|
||||
<biblScope>V 326</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
|
||||
<biblScope>119, 216, прим. 2</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
|
||||
<biblScope>103</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
|
||||
<biblScope>347—348</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
|
||||
<biblScope>70</biblScope></bibl>). <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||||
<biblScope>III 144</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
||||
<biblScope>19, 36</biblScope></bibl>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">The cluster <c>rd</c> often occurs as a result of the metathesis from
|
||||
<c>dr</c>: <ref type="xr" target="#entry_7rdyn"><w>rdyn</w>
|
||||
<gloss><q>bow</q></gloss></ref> from <w type="rec">druna-</w>, <ref type="xr" target="#entry_7rdū"><w>rdū</w>
|
||||
<gloss><q>hair</q></gloss></ref> from <w type="rec">drau-</w> etc. The word <oRef/> |
|
||||
<oRef>urdæ</oRef> contains the same metathesis. It goes regularly back to <w type="rec">udra-</w>, Indo-European <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">udro-</w></mentioned>,
|
||||
which is connected with <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">udor-</w>, <w type="rec">wedor-</w>
|
||||
<gloss><q>water</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
||||
<biblScope>78 ff.</biblScope></bibl>). The Indo-European peoples knew this animal well
|
||||
ever since they lived in their ancestral home, i.e. at least since 4th millenium BC. The
|
||||
lexical correpondences are: <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
|
||||
<w>udrak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||||
<w>udra-</w>
|
||||
<gloss><q>otter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||||
<w>udra-</w>
|
||||
<gloss>the name of some water animal</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-dardic"><lang/>
|
||||
<w>ūdr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-dardic"><lang/>
|
||||
<w>udr</w>
|
||||
<gloss><q>otter</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Turner"/>
|
||||
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||||
<w>vydra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pl"><lang/>
|
||||
<w>wydra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
||||
<w>ū́dra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
|
||||
<w>otr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
||||
<w>ottar</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
|
||||
<w>Otter</w>, <w>Fisch-otter</w>
|
||||
<gloss><q>otter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||||
<w>ὕδρα</w>
|
||||
<gloss><q>hydra</q></gloss>, <w>ἕνυδρις</w>
|
||||
<gloss><q>otter</q></gloss></mentioned>. <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
||||
<w>lutra</w>
|
||||
<gloss><q>otter</q></gloss> is a result of tabooistic deformation or lexical blending <w type="rec">utra</w> (← <w type="rec">udra-</w>) with <w>latum</w>
|
||||
<gloss><q>mud</q></gloss></mentioned>, cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ernout-Meillet"/>
|
||||
<biblScope>570</biblScope></bibl>. — From Alanian (Sarmatian) are borrowed <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
|
||||
<w>vurd</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="udm"><lang/>
|
||||
<w>vudor</w>
|
||||
<gloss><q>otter</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Munkácsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
|
||||
<biblScope>V 326</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
|
||||
<biblScope>119, 216, note 2</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
|
||||
<biblScope>103</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
|
||||
<biblScope>347—348</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
|
||||
<biblScope>70</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref>
|
||||
<biblScope>III 144</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
|
||||
<biblScope>19, 36</biblScope></bibl>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue