Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
88
entries/abaev_xædḱīnyg.xml
Normal file
88
entries/abaev_xædḱīnyg.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,88 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xædḱīnyg</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_xædḱīnyg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T183232+0300" comment="Russian checked"?>
|
||||
<form xml:id="form_d3024e66" type="lemma"><orth>xædḱīnyg</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense xml:id="sense_d3024e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q rendition="#rend_doublequotes">книжник</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q rendition="#rend_doublequotes">scribe</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>грамотный</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>literate</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>ученый</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>scholar</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">. — В песне о куртатинцах (<q rendition="#rend_doublequotes">K˳yrttaty zaræg</q>) повествуется о следующем —
|
||||
основанном на исторических фактах — событии. Куртатинские старшины получили от Екатерины
|
||||
II приглашение на прием в станице Екатериноградской. На беду, среди куртатинцев не
|
||||
оказалось ни одного грамотного человека, кто мог бы прочитать <mentioned xml:lang="os"><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пеструю бумагу</q></gloss> (<phr>qūlon
|
||||
gæxxætt</phr>)</mentioned> императрицы. Тогда они послали людей в аул Нар к <mentioned xml:lang="os"><gloss>Карадзау Мамиеву</gloss> (<phr>Mamiaty Qaraʒaw</phr>)</mentioned>,
|
||||
который был известен как <mentioned xml:lang="os"><phr>xædḱīnyg læg</phr>
|
||||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">грамотный человек</q></gloss></mentioned>, и
|
||||
просили прочесть им высочайшее послание</note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">. — The song about the Kurtatins (<q rendition="#rend_doublequotes">K˳yrttaty zaræg</q>) tells about the following event —
|
||||
based on historical facts. The Kurtatin elders received an invitation from Catherine II to
|
||||
a reception in the village of Ekaterinogradskaya. Unfortunately, there was not a single
|
||||
literate person among the Kurtatins who could read the Empress's <mentioned xml:lang="os"><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">colorful paper</q></gloss> (<phr>qūlon
|
||||
gæxxætt</phr>)</mentioned>. Then they sent people to the Nar aul to <mentioned xml:lang="os"><gloss>Qaradzau Mamiaty</gloss> (<phr>Mamiaty Qaraʒaw</phr>)</mentioned>,
|
||||
who was known as a <mentioned xml:lang="os"><phr>xædḱīnyg læg</phr>
|
||||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">literate man</q></gloss></mentioned>, and asked
|
||||
him to read the highest message to them</note>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xædḱīnyg</oRef>, xædævzag adæm</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">книжные, речистые люди</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bookish, articulate people</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> и <ref type="xr" target="#entry_ḱīnyg"/>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> and <ref type="xr" target="#entry_ḱīnyg"/>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue