Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
81
entries/abaev_xūdt.xml
Normal file
81
entries/abaev_xūdt.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,81 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūdt</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_xūdt" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d5807e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xūdt</orth></form>
|
||||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xudt</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d5807e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>смех</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>laugh</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ mīdbylty <oRef>xūdt</oRef>... fæskʼævda
|
||||
xūrbon ū lægæn</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">твоя улыбка — (как) солнечный день после дождя
|
||||
для человека</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your smile is (like) a sunny day after rain for
|
||||
a person</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||||
<biblScope>111</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baxūdtī Wyryzmæg, fælæ jyn ænkʼard
|
||||
<oRef>xūdt</oRef> rawad</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">усмехнулся Урызмаг, но смех у него получился
|
||||
грустный</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg grinned, but his laughter turned out
|
||||
to be sad</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
||||
<biblScope>1975 II 25</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное в значении nomen actionis прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_xūdyn"><w>xūdyn</w>
|
||||
<gloss><q>смеяться</q></gloss></ref>, как <ref type="xr" target="#entry_k0yst"><w>k˳yst</w>
|
||||
<gloss><q>работа</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_kūsyn"/> и т. п.
|
||||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||||
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>).</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Lexicalized in the meaning of nomen actionis, the past participle from
|
||||
<ref type="xr" target="#entry_xūdyn"><w>xūdyn</w>
|
||||
<gloss><q>laugh</q></gloss></ref>, like <ref type="xr" target="#entry_k0yst"><w>k˳yst</w>
|
||||
<gloss><q>work</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_kūsyn"/> etc.
|
||||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||||
<biblScope>§ 111</biblScope></bibl>).</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue