diff --git a/README.md b/README.md index 4fbf125..2f295b8 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,7 +1,5 @@ # Bilingual TEI XML of the V.I. Abaev Historical-Etymological Dictionary of Ossetic (HEDO) -CC-BY-NC-SA 4.0 - This repository contains the text of the HEDO in TEI XML markup. The Russian version is derived from the print publication, which is in public domain and can be consulted e.g. [here](https://ironau.ru/iesoja.html). diff --git a/entries/abaev_abon.xml b/entries/abaev_abon.xml index 6de1a84..559987f 100644 --- a/entries/abaev_abon.xml +++ b/entries/abaev_abon.xml @@ -56,7 +56,8 @@ you are all my guests today - 136 + + 136 abony ong @@ -66,7 +67,8 @@ until today - 67 + + 67 @@ -77,7 +79,8 @@ The Kamatæ gathered today on the seventh Saturday - 40 + + 40 he ūj dyn mæ mitæ, mæ xælar, mæ faron, mæ abon, mæ fīdæn @@ -88,7 +91,8 @@ here you are, my friend, my deeds, my past, my today, my future - 8 + + 8 abondærǧy ūstytīmæ bady @@ -98,7 +102,8 @@ today he is sitting with women the whole day - 133 + + 133 kæd ræǧawmæ cydtæ, wæd abondærǧy kæm wydtæ? @@ -111,7 +116,8 @@ been going to go to the herd, where were you this whole day? - 150 + + 150 Из a @@ -131,13 +137,13 @@ day (in Digor, locative case); from which adj. abonykkonabonikkon of today. Cf. similar derivates: - + a-dyá - today, + today, a mét - on this day (Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390, - 418). See and ; cf. , - . + on this day ( + Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390, 418). See and ; cf. + , . diff --git a/entries/abaev_abūxyn.xml b/entries/abaev_abūxyn.xml index 2c96c24..046d080 100644 --- a/entries/abaev_abūxyn.xml +++ b/entries/abaev_abūxyn.xml @@ -55,7 +55,8 @@ when they are full, they behave violently - 39 + + 39 xwytæ cʼyfy abūxync @@ -83,8 +84,8 @@ come out to us with roar and sparkling - I - 38 + + I 38 læppū jæxī buǧa kæmbeš festyn kodta æmæ wælmærdty abūxgæjæ diff --git a/entries/abaev_abūzyn.xml b/entries/abaev_abūzyn.xml index f72e791..0fbc1b8 100644 --- a/entries/abaev_abūzyn.xml +++ b/entries/abaev_abūzyn.xml @@ -81,7 +81,8 @@ his face became covered in (multiple) scabs - 185%l1%l + + 185₁ @@ -102,7 +103,8 @@ the ringing of blacksmiths echoes in the gorge - 18 + + 18 @@ -113,7 +115,8 @@ vigour is bubbling in their hands - 19 + + 19 @@ -124,8 +127,8 @@ as before, their life began to flourish more - III - 40 + + III 40 Очевидно, из а + puz-yn, где в основе puz- легко опознать @@ -138,7 +141,7 @@ масса, пузо, пузырь, - πυγή и пр. ( + πυγή и пр. ( II 79—81). То, что р не перешел в f (v), вопреки звуковому закону, следует объяснить характерной выразительностью губных p, @@ -170,14 +173,14 @@ puzo belly, puzyrʼ a bubble, - πυγή etc. ( + πυγή etc. ( II 79—81). The fact that p has not turned into f (v), despite the sound law, should be explained by the characteristic expressivity of the labial consonants p, b for the notions of inflation, swelling, compared to fricatives. The identical vowel in Iron and Digor is noteworthy: uu, instead of the expected yu or uo. - æmbuzun, used to clarify the Scythian name - Ἄμβουστος and Iazygean + æmbuzun, used to clarify the Scythian name Ἄμβουστος + and Iazygean Ambustán (Ossétes et Jazyges. Revue des ét. hongr., 1925, p. 9Z. Gombocz. Ossètes et Jazyges. Revue des diff --git a/entries/abaev_amonyn.xml b/entries/abaev_amonyn.xml index bdfdadb..4ddd5fa 100644 --- a/entries/abaev_amonyn.xml +++ b/entries/abaev_amonyn.xml @@ -217,7 +217,7 @@ <gloss><q>уговаривать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e676" xml:id="mentioned_d365e459" xml:lang="ru"><lang/> <w>мнить</w>, <w>по-мнить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e681" xml:id="mentioned_d365e464" xml:lang="lt"><lang/> <w>manyti</w> - <gloss><q>думать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <gloss><q>думать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 264–266</biblScope></bibl>).<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">На иранской почве сюда относятся также слова со значением <gloss><q>уподобляться</q></gloss>: <mentioned xml:id="mentioned_d365e739" xml:lang="fa"><lang/> <w>mānistan</w> @@ -290,7 +290,7 @@ <w>mnitʼ</w>, <w>po-mnitʼ</w> <gloss><q>remember</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e464" xml:id="mentioned_d365e681" xml:lang="lt"><lang/> <w>manyti</w> - <gloss><q>think</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <gloss><q>think</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 264–266</biblScope></bibl>).<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">In Iranian languages, the following words with the meaning <gloss><q>become similar</q></gloss> are also related: <mentioned xml:id="mentioned_d365e807" xml:lang="fa"><lang/> <w>mānistan</w> diff --git a/entries/abaev_aryn.xml b/entries/abaev_aryn.xml index d46f572..952d7c1 100644 --- a/entries/abaev_aryn.xml +++ b/entries/abaev_aryn.xml @@ -343,7 +343,7 @@ <mentioned corresp="#mentioned_d4455e803" xml:id="mentioned_d4455e614" xml:lang="ine"><lang/> <w type="rec">ver-</w> <gloss><q>находить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4455e811" xml:id="mentioned_d4455e622" xml:lang="grc"><lang/> - <w>εὐρίσκω</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <w>εὐρίσκω</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>I 280</biblScope></bibl>)? Для семантики <gloss><q>находить</q></gloss> — <gloss><q>рождать</q></gloss> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4455e821" xml:id="mentioned_d4455e632" xml:lang="trk"><lang/> @@ -414,7 +414,7 @@ <mentioned corresp="#mentioned_d4455e614" xml:id="mentioned_d4455e803" xml:lang="ine"><lang/> <w type="rec">ver-</w> <gloss><q>find</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4455e622" xml:id="mentioned_d4455e811" xml:lang="grc"><lang/> - <w>εὐρίσκω</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <w>εὐρίσκω</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>I 280</biblScope></bibl>)? For the semantics <gloss><q>find</q></gloss> — <gloss><q>give birth</q></gloss> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4455e632" xml:id="mentioned_d4455e821" xml:lang="trk"><lang/> <w>tap-</w> diff --git a/entries/abaev_astæw.xml b/entries/abaev_astæw.xml index b1cb5e0..c9e20dc 100644 --- a/entries/abaev_astæw.xml +++ b/entries/abaev_astæw.xml @@ -312,7 +312,7 @@ </re> <etym xml:lang="ru">К основе <mentioned xml:lang="ira"><w>stū-</w>, <w>stav-</w> <note type="comment">(вариант общераспространенного индоевропейского корня - <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">II 607 сл.</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> <gloss><q>стоять</q></gloss>, <gloss><q>ставить</q></gloss></mentioned>, с @@ -347,7 +347,7 @@ <gloss><q>поясничная область</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл.">Сл.</ref>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 1123</biblScope></bibl> — под вопросом, нам не встречалось).</etym> <etym xml:lang="en">To the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>stū-</w>, <w>stav-</w> - <note type="comment">(a variant of the common Indo-European root <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="comment">(a variant of the common Indo-European root <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">II 607 сл.</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> <gloss><q>to stand</q></gloss>, <gloss><q>to place</q></gloss></mentioned>, diff --git a/entries/abaev_asīn.xml b/entries/abaev_asīn.xml index b5f1dca..a1f8a9e 100644 --- a/entries/abaev_asīn.xml +++ b/entries/abaev_asīn.xml @@ -107,7 +107,7 @@ <gloss><q>спинка (кресла и т. п.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e404" xml:id="mentioned_d603e247" xml:lang="de"><lang/> <w>Lehne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e409" xml:id="mentioned_d603e252" xml:lang="de"><w>Leiter</w> <gloss><q>лестница</q></gloss></mentioned> - <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">490 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Может быть, сюда же относится <ref type="xr" target="#entry_sīs_1" xml:lang="os"><lang/> @@ -151,7 +151,7 @@ <gloss><q>backrest (of a chair etc.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e247" xml:id="mentioned_d603e404" xml:lang="de"><lang/> <w>Lehne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e252" xml:id="mentioned_d603e409" xml:lang="de"><w>Leiter</w> <gloss><q>ladder</q></gloss></mentioned> - <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="en">490 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Maybe <ref type="xr" target="#entry_sīs_1" xml:lang="os"><lang/> <w>sīs</w> diff --git a/entries/abaev_avdæn.xml b/entries/abaev_avdæn.xml index 1bd1037..b81e27b 100644 --- a/entries/abaev_avdæn.xml +++ b/entries/abaev_avdæn.xml @@ -146,7 +146,7 @@ <oRef>avdæn</oRef> из <w type="rec">a-ud-æn</w> (как <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/> из <w type="rec">a-utæ</w>), где <w>ud-</w> восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vadh-</w>, <w type="rec">udh-</w> <gloss>в значении <q>привязывать</q></gloss> - <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">I 256 и 16 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Исходное значение было бы в этом случае: <gloss><q>то, во что завязывают</q></gloss> (о значении <mentioned xml:lang="os"><gloss>суффикса</gloss> @@ -177,7 +177,7 @@ <oRef>avdæn</oRef> from <w type="rec">a-ud-æn</w> (like <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/> from <w type="rec">a-utæ</w>), where <w>ud-</w> goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vadh-</w>, <w type="rec">udh-</w> <gloss>in the sense <q>to tie to smth.</q></gloss> - <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">I 256 and 16 f.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The original meaning would in this case be <gloss><q>that diff --git a/entries/abaev_axodyn.xml b/entries/abaev_axodyn.xml index 14c9440..5530ee6 100644 --- a/entries/abaev_axodyn.xml +++ b/entries/abaev_axodyn.xml @@ -163,7 +163,7 @@ <w>suavis</w> <gloss><q>сладкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1744e524" xml:id="mentioned_d1744e363" xml:lang="grc"><lang/> <w>ἥδομαι</w> - <gloss><q>блаженствовать</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <gloss><q>блаженствовать</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">II 516 сл.</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref> <biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref> @@ -204,7 +204,7 @@ <w>suavis</w></mentioned> <gloss><q>sweet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1744e363" xml:id="mentioned_d1744e524" xml:lang="grc"><lang/> <w>ἥδομαι</w> - <gloss><q>to bliss</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <gloss><q>to bliss</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="en">II 516 ff.</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref> <biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref> diff --git a/entries/abaev_axsyn_1.xml b/entries/abaev_axsyn_1.xml index 817b61a..d04b643 100644 --- a/entries/abaev_axsyn_1.xml +++ b/entries/abaev_axsyn_1.xml @@ -218,7 +218,7 @@ <w type="rec">hag-s-</w></mentioned>, где <m>s</m> — инхоативный суффикс; исходное значение корня <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hag</w> <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><w>seĝh</w> - <note type="bibl">по <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">по <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 481</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> <gloss><q>захватывать</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2952e457" xml:id="mentioned_d2952e386" xml:lang="inc-x-old"><lang/> @@ -248,7 +248,7 @@ <w>*hag-s-</w></mentioned>, where <m>s</m> is an inchoative suffix; the initial meaning of the root <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hag</w> <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><w>seĝh</w> - <note type="bibl">according to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">according to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 481</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> is <gloss><q>to take hold of</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2952e386" xml:id="mentioned_d2952e457" xml:lang="inc-x-old"><lang/> diff --git a/entries/abaev_bædūl.xml b/entries/abaev_bædūl.xml index 9df3ca0..0702eda 100644 --- a/entries/abaev_bædūl.xml +++ b/entries/abaev_bædūl.xml @@ -115,7 +115,7 @@ 114</biblScope></bibl>). Отделяя -<hi rendition="#rend_italic">ul</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">olæ</hi> в слове <hi rendition="#rend_italic">bædūl</hi>, мы получаем <hi rendition="#rend_italic">bæd</hi>-, что можно возвести к древнеиранской основе <mentioned corresp="#mentioned_d346e298" xml:id="mentioned_d346e247" xml:lang="x-oldirn"><lang/> <w>pat-</w></mentioned> ( <mentioned corresp="#mentioned_d346e303" xml:id="mentioned_d346e252" xml:lang="ine"><lang/> - <w>*pet-</w></mentioned>) со значением ‘летать’, ‘птица’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 19 + <w>*pet-</w></mentioned>) со значением ‘летать’, ‘птица’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 19 сл.</biblScope></bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d346e312" xml:id="mentioned_d346e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>pat-</w> <gloss><q>лететь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d346e321" xml:id="mentioned_d346e270" xml:lang="inc-x-old"><w>pataga-</w> @@ -129,7 +129,7 @@ in the word <hi rendition="#rend_italic">bædūl</hi>, there is the stem <hi rendition="#rend_italic">bæd</hi>-, which may be traced back to an Old Iranian stem <mentioned corresp="#mentioned_d346e247" xml:id="mentioned_d346e298" xml:lang="x-oldirn"><lang/> <w>pat-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d346e252" xml:id="mentioned_d346e303" xml:lang="ine"><lang/> - <w>*pet-</w></mentioned>) with the meaning ‘fly’, ‘bird’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 19 + <w>*pet-</w></mentioned>) with the meaning ‘fly’, ‘bird’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 19 сл.</biblScope></bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d346e261" xml:id="mentioned_d346e312" xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>pat-</w> <gloss><q>fly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d346e270" xml:id="mentioned_d346e321" xml:lang="inc-x-old"><w>pataga-</w> diff --git a/entries/abaev_būræmæz.xml b/entries/abaev_būræmæz.xml index 2882698..61710b5 100644 --- a/entries/abaev_būræmæz.xml +++ b/entries/abaev_būræmæz.xml @@ -55,14 +55,14 @@ <w>мазать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e154" xml:id="mentioned_d3375e119" xml:lang="ru"><w>мазь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e157" xml:id="mentioned_d3375e122" xml:lang="ru"><w>масло</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e161" xml:id="mentioned_d3375e126" xml:lang="br"><lang/> <w>meza</w> - <gloss><q>месить тесто</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym> + <gloss><q>месить тесто</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym> <etym xml:lang="en">In the first part there is <ref type="xr" target="#entry_būr"/>(<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>) | <hi rendition="#rend_italic">bor</hi>(<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>) ‘yellow’, in the second part (<hi rendition="#rend_italic">mæz</hi>) there is the same root as in <mentioned corresp="#mentioned_d3375e108" xml:id="mentioned_d3375e144" xml:lang="cu"><lang/> <w>mazati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e114" xml:id="mentioned_d3375e149" xml:lang="ru"><lang/> <w>mazatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e119" xml:id="mentioned_d3375e154" xml:lang="ru"><w>mazʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e122" xml:id="mentioned_d3375e157" xml:lang="ru"><w>maslo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e126" xml:id="mentioned_d3375e161" xml:lang="br"><lang/> <w>meza</w> - <gloss><q>beat dough</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym> + <gloss><q>beat dough</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym> </entry> </body> </text> diff --git a/entries/abaev_fælīvyn.xml b/entries/abaev_fælīvyn.xml index fdb1d53..bad4778 100644 --- a/entries/abaev_fælīvyn.xml +++ b/entries/abaev_fælīvyn.xml @@ -99,7 +99,7 @@ <gloss><q>мазать</q></gloss></mentioned>. Исходное значение было ‘мазать’. Поэтому справедливо относят сюда же славянские глаголы со значением ‘лепить’, ‘клеить’ и пр. (<mentioned corresp="#mentioned_d2302e398" xml:id="mentioned_d2302e269" xml:lang="ru"><lang/> - <w>лепить, липнуть</w></mentioned>); см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. На + <w>лепить, липнуть</w></mentioned>); см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. На иранской почве значение ‘мазать’ сохранилось в памирских: <mentioned corresp="#mentioned_d2302e417" xml:id="mentioned_d2302e278" xml:lang="srh"><lang/> <w>rofam</w> <gloss><q>я мажу</q></gloss></mentioned>. — Ср. д. <ref type="xr" target="#entry_ilivd"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 56, 87, III @@ -130,7 +130,7 @@ to it (<mentioned corresp="#mentioned_d2302e269" xml:id="mentioned_d2302e398" xml:lang="ru"><lang/> <w>lepitʼ</w> <gloss><q>stick</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2302e406" xml:lang="ru"><w>lipnutʼ</w> - <gloss><q>be sticky</q></gloss></mentioned>); see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. In the + <gloss><q>be sticky</q></gloss></mentioned>); see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. In the Iranian languages, the meaning ‘smear’ is retained in Pamir languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2302e278" xml:id="mentioned_d2302e417" xml:lang="srh"><lang/> <w>rofam</w> diff --git a/entries/abaev_æddæ.xml b/entries/abaev_æddæ.xml index daf40f2..ec1e56a 100644 --- a/entries/abaev_æddæ.xml +++ b/entries/abaev_æddæ.xml @@ -340,7 +340,7 @@ <gloss><q>против</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e670" xml:id="mentioned_d2485e589" xml:lang="la"><lang/> <w>ante</w> <gloss><q>против</q></gloss>, <gloss><q>до</q></gloss></mentioned> и пр. - (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">I 65 сл.</biblScope></bibl>). Двойное <c>dd</c> в иронском — результат ассимиляции <c>n</c> (<c>nd</c> → <c>dd</c>), ср. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>, однако в <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w> @@ -365,7 +365,7 @@ <gloss><q>against</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e589" xml:id="mentioned_d2485e670" xml:lang="la"><lang/> <w>ante</w> <gloss><q>against</q></gloss>, <gloss><q>before</q></gloss></mentioned> etc. - (<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155845+0300" comment="not sure what exactly this bibl refers to"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + (<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155845+0300" comment="not sure what exactly this bibl refers to"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="en">I 65 ff.</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>). Double <c>dd</c> in Iron is the result of assimilation of <c>n</c> (<c>nd</c> → <c>dd</c>), cf. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>, but in <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w> diff --git a/entries/abaev_æmbyrd.xml b/entries/abaev_æmbyrd.xml index 8a8a6a8..4e5efeb 100644 --- a/entries/abaev_æmbyrd.xml +++ b/entries/abaev_æmbyrd.xml @@ -217,7 +217,7 @@ <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T130349+0300" comment="put the tag as OInd. because this can't be IE"?><w>bhṛ-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><w>bher-</w>, <w>bhur-</w></mentioned> <gloss><q>двигаться</q> и пр.</gloss></mentioned> широко представлен в - индоевропейских языках (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + индоевропейских языках (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 157, 167 сл., 191</biblScope></bibl>).<note type="footnote"><mentioned xml:lang="xpr"><lang>Парф.</lang> <w>āmurd-</w> <gloss><q>собирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/> @@ -245,7 +245,7 @@ <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T130349+0300" comment="put the tag as OInd. because this can't be IE"?><w>bhṛ-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><w>bher-</w>, <w>bhur-</w></mentioned> <gloss><q>to move</q> etc.</gloss></mentioned> is widely represented in - Indo-European languages (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + Indo-European languages (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 157, 167 ff., 191</biblScope></bibl>).<note type="footnote">We do not consider <mentioned xml:lang="xpr"><lang/> <w>āmurd-</w> diff --git a/entries/abaev_æng0yr.xml b/entries/abaev_æng0yr.xml index e5294ab..0e7b7b5 100644 --- a/entries/abaev_æng0yr.xml +++ b/entries/abaev_æng0yr.xml @@ -81,7 +81,7 @@ <w>uncus</w> <gloss><q>крючок</q></gloss></mentioned> и др. Индоевропейские формы предполагают две исходные разновидности корня, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ank-</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ang-</w></mentioned>, которые в осетинском должны были - совпасть (ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + совпасть (ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>I 60 сл.</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w> <gloss><q>палец</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/> <biblScope> B. II, T. I, стр. 367—368</biblScope></bibl>. — <bibl>Вс. @@ -107,7 +107,7 @@ <w>uncus</w> <gloss><q>hook</q></gloss></mentioned> etc. The Indo-European forms presuppose two original variants of the root, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ank-</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ang-</w></mentioned>, which must have coincided in Ossetic - (cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + (cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>I 60f.</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w> <gloss><q>finger</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/> <biblScope>B. II, T. I, pp.367—368</biblScope></bibl>. — <bibl>Ws. diff --git a/entries/abaev_ærvītyn.xml b/entries/abaev_ærvītyn.xml index 700a1bc..e749d43 100644 --- a/entries/abaev_ærvītyn.xml +++ b/entries/abaev_ærvītyn.xml @@ -139,7 +139,7 @@ <w>leithan</w> <gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4158e386" xml:id="mentioned_d4158e310" xml:lang="non"><lang/> <w>līda</w> - <gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, ‘уходить’ и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II + <gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, ‘уходить’ и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 401</biblScope></bibl>). <bibl><author>Вс. Миллер</author></bibl> сближал под вопросом с <mentioned corresp="#mentioned_d4158e401" xml:id="mentioned_d4158e325" xml:lang="la"><lang/> <w>invitare</w> @@ -162,7 +162,7 @@ <w>leithan</w> <gloss><q>to go</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4158e310" xml:id="mentioned_d4158e386" xml:lang="non"><lang/> <w>līda</w> - <gloss><q>to go</q></gloss></mentioned>, ‘to leave’ etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II + <gloss><q>to go</q></gloss></mentioned>, ‘to leave’ etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 401</biblScope></bibl>). <bibl><author>Ws. Miller </author></bibl> brought this word closer to <mentioned corresp="#mentioned_d4158e325" xml:id="mentioned_d4158e401" xml:lang="la"><lang/> <w>invitare</w> diff --git a/entries/abaev_ævdærzyn.xml b/entries/abaev_ævdærzyn.xml index 1ec2783..ee2f078 100644 --- a/entries/abaev_ævdærzyn.xml +++ b/entries/abaev_ævdærzyn.xml @@ -39,7 +39,7 @@ <etym xml:lang="ru">Сращение ныне мертвого преверба <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- (<hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-) с основой <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">dirz</hi>-, которую находим еще в слове <ref type="xr" target="#entry_dærzæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dirzæg</hi> ‘шершавый’.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> Основа <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- представляет удлинение корня <hi rendition="#rend_italic">dar</hi>- (<mentioned corresp="#mentioned_d1016e266" xml:id="mentioned_d1016e103" xml:lang="ine"><lang/> - <w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I. 797 сл.</biblScope></bibl>) ‘тереть’, ‘царапать’, + <w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I. 797 сл.</biblScope></bibl>) ‘тереть’, ‘царапать’, ‘рвать’ и пр., ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1016e275" xml:id="mentioned_d1016e112" xml:lang="ru"><lang/> <w>драть</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e281" xml:id="mentioned_d1016e118" xml:lang="ru"><w>деру</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e284" xml:id="mentioned_d1016e121" xml:lang="de"><lang/> @@ -78,7 +78,7 @@ stem <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">dirz</hi>-, which is found also in the word <ref type="xr" target="#entry_dærzæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dirzæg</hi> ‘rough’.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> The stem <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- is a root extension of <hi rendition="#rend_italic">dar</hi>- (<mentioned corresp="#mentioned_d1016e103" xml:id="mentioned_d1016e266" xml:lang="ine"><lang/> - <w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I. 797 ff.</biblScope></bibl>) ‘to rub’, ‘to scratch’, ‘to + <w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I. 797 ff.</biblScope></bibl>) ‘to rub’, ‘to scratch’, ‘to tear’ etc., cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1016e112" xml:id="mentioned_d1016e275" xml:lang="ru"><lang/> <w>dratʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e118" xml:id="mentioned_d1016e281" xml:lang="ru"><w>deru</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e121" xml:id="mentioned_d1016e284" xml:lang="de"><lang/> diff --git a/entries/abaev_æværyn.xml b/entries/abaev_æværyn.xml index 21fb00d..e0a556e 100644 --- a/entries/abaev_æværyn.xml +++ b/entries/abaev_æværyn.xml @@ -260,7 +260,7 @@ </abv:exampleGrp> <etym xml:lang="ru">К общеиндоевропейской основе *<hi rendition="#rend_italic">bher</hi>-, <mentioned corresp="#mentioned_d5630e683" xml:id="mentioned_d5630e513" xml:lang="x-oldirn"><lang/> <w>bar-</w> - <gloss><q>носить</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 153 сл.</biblScope></bibl>). + <gloss><q>носить</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 153 сл.</biblScope></bibl>). Начальное <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>----остаток преверба (<hi rendition="#rend_italic">vi</hi>-? <hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-?). Ср. в этом отношении <ref type="xr" target="#entry_æjjafyn"/> ‘догонять’. Иранские и индоевропейские соответствия хорошо известны: <mentioned corresp="#mentioned_d5630e697" xml:id="mentioned_d5630e527" xml:lang="fa"><lang/> @@ -301,7 +301,7 @@ <etym xml:lang="en">It traces back to a Common-Indoeuropean stem *<hi rendition="#rend_italic">bher</hi>-, <mentioned corresp="#mentioned_d5630e513" xml:id="mentioned_d5630e683" xml:lang="x-oldirn"><lang/> <w>bar-</w> - <gloss><q>to bear</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 153ff.</biblScope></bibl>). The + <gloss><q>to bear</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 153ff.</biblScope></bibl>). The initial <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> is what is left from a preverb (<hi rendition="#rend_italic">vi</hi>-? <hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-?). Compare <ref type="xr" target="#entry_æjjafyn"/> ‘to catch up’. Iran and Indoeuropean correspondences are well known: <mentioned corresp="#mentioned_d5630e527" xml:id="mentioned_d5630e697" xml:lang="fa"><lang/> <w>āvardan : āvar-</w> diff --git a/entries/abaev_ævǵīd.xml b/entries/abaev_ævǵīd.xml index eae0bea..8d6dac9 100644 --- a/entries/abaev_ævǵīd.xml +++ b/entries/abaev_ævǵīd.xml @@ -81,7 +81,7 @@ <gloss><q>замечать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e310" xml:id="mentioned_d737e204" xml:lang="inc-x-old"><w/> <gloss><q>осознавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e316" xml:id="mentioned_d737e210" xml:lang="cu"><lang/> <w>čayati</w> - <gloss><q>ждать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 508 сл.</biblScope></bibl>). В + <gloss><q>ждать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 508 сл.</biblScope></bibl>). В осетинском от этого же корня *<hi rendition="#rend_italic">ka(y)</hi>- образованы д. <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">kenæ</hi> ‘месть’, <ref type="xr" target="#entry_cyt"/> | <hi rendition="#rend_italic">citæ</hi> ‘почет’ и, вероятно, <ref type="xr" target="#entry_kad"/> ‘слава’. Чередование <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi>- есть чередование двух вариантов преверба: <hi rendition="#rend_italic">abi</hi> и <hi rendition="#rend_italic">aibi</hi> (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d737e335" xml:id="mentioned_d737e229" xml:lang="peo"><lang/> @@ -100,7 +100,7 @@ <gloss><q>to notice</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e204" xml:id="mentioned_d737e310" xml:lang="inc-x-old"><w/> <gloss><q>to reallze</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e210" xml:id="mentioned_d737e316" xml:lang="cu"><lang/> <w>čayati</w> - <gloss><q>to wait</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 508ff.</biblScope></bibl>). + <gloss><q>to wait</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 508ff.</biblScope></bibl>). There are other derivates in Ossetic from this root *<hi rendition="#rend_italic">ka(y)</hi>-: Digor <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">kenæ</hi> ‘revenge’, <ref type="xr" target="#entry_cyt"/> | <hi rendition="#rend_italic">citæ</hi> ‘honor’ and, probably, <ref type="xr" target="#entry_kad"/> ‘fame’. The alternation <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi>- is the alternation of two variants of the preverb: <hi rendition="#rend_italic">abi</hi> and <hi rendition="#rend_italic">aibi</hi> (cf. <mentioned corresp="#mentioned_d737e229" xml:id="mentioned_d737e335" xml:lang="peo"><lang/> <w>abiy</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d737e234" xml:id="mentioned_d737e340" xml:lang="ae"><lang/> diff --git a/entries/abaev_æxkænyn.xml b/entries/abaev_æxkænyn.xml index b626e26..36e2e7e 100644 --- a/entries/abaev_æxkænyn.xml +++ b/entries/abaev_æxkænyn.xml @@ -124,7 +124,7 @@ <gloss><q>препятствие</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e417" xml:id="mentioned_d817e293" xml:lang="lt"><lang/> <w>rakinti</w> <gloss><q>запирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e425" xml:id="mentioned_d817e301" xml:lang="lt"><w>rāktas</w> - <gloss><q>ключ</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. На + <gloss><q>ключ</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. На индоиранской почве, быть может, сюда же относится <mentioned corresp="#mentioned_d817e435" xml:id="mentioned_d817e311" xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>rakṣ</w> <gloss><q>охранять</q></gloss></mentioned>.</etym> @@ -165,7 +165,7 @@ <gloss><q>obstacle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e293" xml:id="mentioned_d817e417" xml:lang="lt"><lang/> <w>rakinti</w> <gloss><q>lock</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e301" xml:id="mentioned_d817e425" xml:lang="lt"><w>rāktas</w> - <gloss><q>key</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. Because + <gloss><q>key</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. Because of Indo-Iranian origin, the following word is probably belong here: <mentioned corresp="#mentioned_d817e311" xml:id="mentioned_d817e435" xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>rakṣ</w> <gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>.</etym> diff --git a/entries/abaev_īvyn.xml b/entries/abaev_īvyn.xml index 34453f9..10b4599 100644 --- a/entries/abaev_īvyn.xml +++ b/entries/abaev_īvyn.xml @@ -128,11 +128,11 @@ </abv:example> </abv:exampleGrp> <etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Может быть, восходит к <hi rendition="#rend_italic">*vaip-</hi> с - исходным значением ‘вращать’ и пр. (и.е. <hi rendition="#rend_italic">*veip-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 240 + исходным значением ‘вращать’ и пр. (и.е. <hi rendition="#rend_italic">*veip-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 240 сл.</biblScope></bibl>).</etym> <etym xml:lang="en">The etymology is not clear. May go back to <hi rendition="#rend_italic">*vaip-</hi> with the initial meaning ‘to rotate’ etc. (Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*veip-</hi>, - <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 240ff.</biblScope></bibl>).</etym> + <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 240ff.</biblScope></bibl>).</etym> </entry> </body> </text>