diff --git a/entries/abaev_abon.xml b/entries/abaev_abon.xml index 6de1a84..559987f 100644 --- a/entries/abaev_abon.xml +++ b/entries/abaev_abon.xml @@ -56,7 +56,8 @@ you are all my guests today - 136 + + 136 abony ong @@ -66,7 +67,8 @@ until today - 67 + + 67 @@ -77,7 +79,8 @@ The Kamatæ gathered today on the seventh Saturday - 40 + + 40 he ūj dyn mæ mitæ, mæ xælar, mæ faron, mæ abon, mæ fīdæn @@ -88,7 +91,8 @@ here you are, my friend, my deeds, my past, my today, my future - 8 + + 8 abondærǧy ūstytīmæ bady @@ -98,7 +102,8 @@ today he is sitting with women the whole day - 133 + + 133 kæd ræǧawmæ cydtæ, wæd abondærǧy kæm wydtæ? @@ -111,7 +116,8 @@ been going to go to the herd, where were you this whole day? - 150 + + 150 Из a @@ -131,13 +137,13 @@ day (in Digor, locative case); from which adj. abonykkonabonikkon of today. Cf. similar derivates: - + a-dyá - today, + today, a mét - on this day (Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390, - 418). See and ; cf. , - . + on this day ( + Abt. III, Bd. II, pp. 229, 390, 418). See and ; cf. + , . diff --git a/entries/abaev_abūxyn.xml b/entries/abaev_abūxyn.xml index 2c96c24..046d080 100644 --- a/entries/abaev_abūxyn.xml +++ b/entries/abaev_abūxyn.xml @@ -55,7 +55,8 @@ when they are full, they behave violently - 39 + + 39 xwytæ cʼyfy abūxync @@ -83,8 +84,8 @@ come out to us with roar and sparkling - I - 38 + + I 38 læppū jæxī buǧa kæmbeš festyn kodta æmæ wælmærdty abūxgæjæ diff --git a/entries/abaev_abūzyn.xml b/entries/abaev_abūzyn.xml index f72e791..0fbc1b8 100644 --- a/entries/abaev_abūzyn.xml +++ b/entries/abaev_abūzyn.xml @@ -81,7 +81,8 @@ his face became covered in (multiple) scabs - 185%l1%l + + 185₁ @@ -102,7 +103,8 @@ the ringing of blacksmiths echoes in the gorge - 18 + + 18 @@ -113,7 +115,8 @@ vigour is bubbling in their hands - 19 + + 19 @@ -124,8 +127,8 @@ as before, their life began to flourish more - III - 40 + + III 40 Очевидно, из а + puz-yn, где в основе puz- легко опознать @@ -138,7 +141,7 @@ масса, пузо, пузырь, - πυγή и пр. ( + πυγή и пр. ( II 79—81). То, что р не перешел в f (v), вопреки звуковому закону, следует объяснить характерной выразительностью губных p, @@ -170,14 +173,14 @@ puzo belly, puzyrʼ a bubble, - πυγή etc. ( + πυγή etc. ( II 79—81). The fact that p has not turned into f (v), despite the sound law, should be explained by the characteristic expressivity of the labial consonants p, b for the notions of inflation, swelling, compared to fricatives. The identical vowel in Iron and Digor is noteworthy: uu, instead of the expected yu or uo. - æmbuzun, used to clarify the Scythian name - Ἄμβουστος and Iazygean + æmbuzun, used to clarify the Scythian name Ἄμβουστος + and Iazygean Ambustán (Ossétes et Jazyges. Revue des ét. hongr., 1925, p. 9Z. Gombocz. Ossètes et Jazyges. Revue des diff --git a/entries/abaev_amonyn.xml b/entries/abaev_amonyn.xml index bdfdadb..4ddd5fa 100644 --- a/entries/abaev_amonyn.xml +++ b/entries/abaev_amonyn.xml @@ -217,7 +217,7 @@ <gloss><q>уговаривать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e676" xml:id="mentioned_d365e459" xml:lang="ru"><lang/> <w>мнить</w>, <w>по-мнить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e681" xml:id="mentioned_d365e464" xml:lang="lt"><lang/> <w>manyti</w> - <gloss><q>думать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <gloss><q>думать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 264–266</biblScope></bibl>).<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">На иранской почве сюда относятся также слова со значением <gloss><q>уподобляться</q></gloss>: <mentioned xml:id="mentioned_d365e739" xml:lang="fa"><lang/> <w>mānistan</w> @@ -290,7 +290,7 @@ <w>mnitʼ</w>, <w>po-mnitʼ</w> <gloss><q>remember</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d365e464" xml:id="mentioned_d365e681" xml:lang="lt"><lang/> <w>manyti</w> - <gloss><q>think</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <gloss><q>think</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 264–266</biblScope></bibl>).<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">In Iranian languages, the following words with the meaning <gloss><q>become similar</q></gloss> are also related: <mentioned xml:id="mentioned_d365e807" xml:lang="fa"><lang/> <w>mānistan</w> diff --git a/entries/abaev_aryn.xml b/entries/abaev_aryn.xml index d46f572..952d7c1 100644 --- a/entries/abaev_aryn.xml +++ b/entries/abaev_aryn.xml @@ -343,7 +343,7 @@ <mentioned corresp="#mentioned_d4455e803" xml:id="mentioned_d4455e614" xml:lang="ine"><lang/> <w type="rec">ver-</w> <gloss><q>находить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4455e811" xml:id="mentioned_d4455e622" xml:lang="grc"><lang/> - <w>εὐρίσκω</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <w>εὐρίσκω</w></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>I 280</biblScope></bibl>)? Для семантики <gloss><q>находить</q></gloss> — <gloss><q>рождать</q></gloss> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4455e821" xml:id="mentioned_d4455e632" xml:lang="trk"><lang/> @@ -414,7 +414,7 @@ <mentioned corresp="#mentioned_d4455e614" xml:id="mentioned_d4455e803" xml:lang="ine"><lang/> <w type="rec">ver-</w> <gloss><q>find</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4455e622" xml:id="mentioned_d4455e811" xml:lang="grc"><lang/> - <w>εὐρίσκω</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <w>εὐρίσκω</w></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>I 280</biblScope></bibl>)? For the semantics <gloss><q>find</q></gloss> — <gloss><q>give birth</q></gloss> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4455e632" xml:id="mentioned_d4455e821" xml:lang="trk"><lang/> <w>tap-</w> diff --git a/entries/abaev_astæw.xml b/entries/abaev_astæw.xml index b1cb5e0..c9e20dc 100644 --- a/entries/abaev_astæw.xml +++ b/entries/abaev_astæw.xml @@ -312,7 +312,7 @@ </re> <etym xml:lang="ru">К основе <mentioned xml:lang="ira"><w>stū-</w>, <w>stav-</w> <note type="comment">(вариант общераспространенного индоевропейского корня - <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">II 607 сл.</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> <gloss><q>стоять</q></gloss>, <gloss><q>ставить</q></gloss></mentioned>, с @@ -347,7 +347,7 @@ <gloss><q>поясничная область</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл.">Сл.</ref>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 1123</biblScope></bibl> — под вопросом, нам не встречалось).</etym> <etym xml:lang="en">To the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>stū-</w>, <w>stav-</w> - <note type="comment">(a variant of the common Indo-European root <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="comment">(a variant of the common Indo-European root <mentioned xml:lang="ine"><w>stā-</w>: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">II 607 сл.</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> <gloss><q>to stand</q></gloss>, <gloss><q>to place</q></gloss></mentioned>, diff --git a/entries/abaev_asīn.xml b/entries/abaev_asīn.xml index b5f1dca..a1f8a9e 100644 --- a/entries/abaev_asīn.xml +++ b/entries/abaev_asīn.xml @@ -107,7 +107,7 @@ <gloss><q>спинка (кресла и т. п.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e404" xml:id="mentioned_d603e247" xml:lang="de"><lang/> <w>Lehne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e409" xml:id="mentioned_d603e252" xml:lang="de"><w>Leiter</w> <gloss><q>лестница</q></gloss></mentioned> - <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">490 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Может быть, сюда же относится <ref type="xr" target="#entry_sīs_1" xml:lang="os"><lang/> @@ -151,7 +151,7 @@ <gloss><q>backrest (of a chair etc.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e247" xml:id="mentioned_d603e404" xml:lang="de"><lang/> <w>Lehne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d603e252" xml:id="mentioned_d603e409" xml:lang="de"><w>Leiter</w> <gloss><q>ladder</q></gloss></mentioned> - <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="en">490 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Maybe <ref type="xr" target="#entry_sīs_1" xml:lang="os"><lang/> <w>sīs</w> diff --git a/entries/abaev_avdæn.xml b/entries/abaev_avdæn.xml index 1bd1037..b81e27b 100644 --- a/entries/abaev_avdæn.xml +++ b/entries/abaev_avdæn.xml @@ -146,7 +146,7 @@ <oRef>avdæn</oRef> из <w type="rec">a-ud-æn</w> (как <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/> из <w type="rec">a-utæ</w>), где <w>ud-</w> восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vadh-</w>, <w type="rec">udh-</w> <gloss>в значении <q>привязывать</q></gloss> - <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">I 256 и 16 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Исходное значение было бы в этом случае: <gloss><q>то, во что завязывают</q></gloss> (о значении <mentioned xml:lang="os"><gloss>суффикса</gloss> @@ -177,7 +177,7 @@ <oRef>avdæn</oRef> from <w type="rec">a-ud-æn</w> (like <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/> from <w type="rec">a-utæ</w>), where <w>ud-</w> goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vadh-</w>, <w type="rec">udh-</w> <gloss>in the sense <q>to tie to smth.</q></gloss> - <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">I 256 and 16 f.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The original meaning would in this case be <gloss><q>that diff --git a/entries/abaev_axodyn.xml b/entries/abaev_axodyn.xml index 14c9440..5530ee6 100644 --- a/entries/abaev_axodyn.xml +++ b/entries/abaev_axodyn.xml @@ -163,7 +163,7 @@ <w>suavis</w> <gloss><q>сладкий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1744e524" xml:id="mentioned_d1744e363" xml:lang="grc"><lang/> <w>ἥδομαι</w> - <gloss><q>блаженствовать</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <gloss><q>блаженствовать</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">II 516 сл.</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref> <biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref> @@ -204,7 +204,7 @@ <w>suavis</w></mentioned> <gloss><q>sweet</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1744e363" xml:id="mentioned_d1744e524" xml:lang="grc"><lang/> <w>ἥδομαι</w> - <gloss><q>to bliss</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <gloss><q>to bliss</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="en">II 516 ff.</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref> <biblScope>III 150</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref> diff --git a/entries/abaev_axsyn_1.xml b/entries/abaev_axsyn_1.xml index 817b61a..d04b643 100644 --- a/entries/abaev_axsyn_1.xml +++ b/entries/abaev_axsyn_1.xml @@ -218,7 +218,7 @@ <w type="rec">hag-s-</w></mentioned>, где <m>s</m> — инхоативный суффикс; исходное значение корня <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hag</w> <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><w>seĝh</w> - <note type="bibl">по <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">по <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 481</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> <gloss><q>захватывать</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2952e457" xml:id="mentioned_d2952e386" xml:lang="inc-x-old"><lang/> @@ -248,7 +248,7 @@ <w>*hag-s-</w></mentioned>, where <m>s</m> is an inchoative suffix; the initial meaning of the root <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hag</w> <note type="comment">(<mentioned xml:lang="ine"><w>seĝh</w> - <note type="bibl">according to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + <note type="bibl">according to <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 481</biblScope></bibl></note></mentioned>)</note> is <gloss><q>to take hold of</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2952e386" xml:id="mentioned_d2952e457" xml:lang="inc-x-old"><lang/> diff --git a/entries/abaev_bædūl.xml b/entries/abaev_bædūl.xml index 9df3ca0..0702eda 100644 --- a/entries/abaev_bædūl.xml +++ b/entries/abaev_bædūl.xml @@ -115,7 +115,7 @@ 114</biblScope></bibl>). Отделяя -<hi rendition="#rend_italic">ul</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">olæ</hi> в слове <hi rendition="#rend_italic">bædūl</hi>, мы получаем <hi rendition="#rend_italic">bæd</hi>-, что можно возвести к древнеиранской основе <mentioned corresp="#mentioned_d346e298" xml:id="mentioned_d346e247" xml:lang="x-oldirn"><lang/> <w>pat-</w></mentioned> ( <mentioned corresp="#mentioned_d346e303" xml:id="mentioned_d346e252" xml:lang="ine"><lang/> - <w>*pet-</w></mentioned>) со значением ‘летать’, ‘птица’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 19 + <w>*pet-</w></mentioned>) со значением ‘летать’, ‘птица’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 19 сл.</biblScope></bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d346e312" xml:id="mentioned_d346e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>pat-</w> <gloss><q>лететь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d346e321" xml:id="mentioned_d346e270" xml:lang="inc-x-old"><w>pataga-</w> @@ -129,7 +129,7 @@ in the word <hi rendition="#rend_italic">bædūl</hi>, there is the stem <hi rendition="#rend_italic">bæd</hi>-, which may be traced back to an Old Iranian stem <mentioned corresp="#mentioned_d346e247" xml:id="mentioned_d346e298" xml:lang="x-oldirn"><lang/> <w>pat-</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d346e252" xml:id="mentioned_d346e303" xml:lang="ine"><lang/> - <w>*pet-</w></mentioned>) with the meaning ‘fly’, ‘bird’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 19 + <w>*pet-</w></mentioned>) with the meaning ‘fly’, ‘bird’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 19 сл.</biblScope></bibl>): <mentioned corresp="#mentioned_d346e261" xml:id="mentioned_d346e312" xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>pat-</w> <gloss><q>fly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d346e270" xml:id="mentioned_d346e321" xml:lang="inc-x-old"><w>pataga-</w> diff --git a/entries/abaev_būræmæz.xml b/entries/abaev_būræmæz.xml index 2882698..61710b5 100644 --- a/entries/abaev_būræmæz.xml +++ b/entries/abaev_būræmæz.xml @@ -55,14 +55,14 @@ <w>мазать</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e154" xml:id="mentioned_d3375e119" xml:lang="ru"><w>мазь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e157" xml:id="mentioned_d3375e122" xml:lang="ru"><w>масло</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e161" xml:id="mentioned_d3375e126" xml:lang="br"><lang/> <w>meza</w> - <gloss><q>месить тесто</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym> + <gloss><q>месить тесто</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym> <etym xml:lang="en">In the first part there is <ref type="xr" target="#entry_būr"/>(<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>) | <hi rendition="#rend_italic">bor</hi>(<hi rendition="#rend_italic">æ</hi>) ‘yellow’, in the second part (<hi rendition="#rend_italic">mæz</hi>) there is the same root as in <mentioned corresp="#mentioned_d3375e108" xml:id="mentioned_d3375e144" xml:lang="cu"><lang/> <w>mazati</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e114" xml:id="mentioned_d3375e149" xml:lang="ru"><lang/> <w>mazatʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e119" xml:id="mentioned_d3375e154" xml:lang="ru"><w>mazʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e122" xml:id="mentioned_d3375e157" xml:lang="ru"><w>maslo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3375e126" xml:id="mentioned_d3375e161" xml:lang="br"><lang/> <w>meza</w> - <gloss><q>beat dough</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym> + <gloss><q>beat dough</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 226</biblScope></bibl>).</etym> </entry> </body> </text> diff --git a/entries/abaev_fælīvyn.xml b/entries/abaev_fælīvyn.xml index fdb1d53..bad4778 100644 --- a/entries/abaev_fælīvyn.xml +++ b/entries/abaev_fælīvyn.xml @@ -99,7 +99,7 @@ <gloss><q>мазать</q></gloss></mentioned>. Исходное значение было ‘мазать’. Поэтому справедливо относят сюда же славянские глаголы со значением ‘лепить’, ‘клеить’ и пр. (<mentioned corresp="#mentioned_d2302e398" xml:id="mentioned_d2302e269" xml:lang="ru"><lang/> - <w>лепить, липнуть</w></mentioned>); см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. На + <w>лепить, липнуть</w></mentioned>); см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. На иранской почве значение ‘мазать’ сохранилось в памирских: <mentioned corresp="#mentioned_d2302e417" xml:id="mentioned_d2302e278" xml:lang="srh"><lang/> <w>rofam</w> <gloss><q>я мажу</q></gloss></mentioned>. — Ср. д. <ref type="xr" target="#entry_ilivd"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 56, 87, III @@ -130,7 +130,7 @@ to it (<mentioned corresp="#mentioned_d2302e269" xml:id="mentioned_d2302e398" xml:lang="ru"><lang/> <w>lepitʼ</w> <gloss><q>stick</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2302e406" xml:lang="ru"><w>lipnutʼ</w> - <gloss><q>be sticky</q></gloss></mentioned>); see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. In the + <gloss><q>be sticky</q></gloss></mentioned>); see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 403</biblScope></bibl>. In the Iranian languages, the meaning ‘smear’ is retained in Pamir languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2302e278" xml:id="mentioned_d2302e417" xml:lang="srh"><lang/> <w>rofam</w> diff --git a/entries/abaev_æddæ.xml b/entries/abaev_æddæ.xml index daf40f2..ec1e56a 100644 --- a/entries/abaev_æddæ.xml +++ b/entries/abaev_æddæ.xml @@ -340,7 +340,7 @@ <gloss><q>против</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e670" xml:id="mentioned_d2485e589" xml:lang="la"><lang/> <w>ante</w> <gloss><q>против</q></gloss>, <gloss><q>до</q></gloss></mentioned> и пр. - (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="ru">I 65 сл.</biblScope></bibl>). Двойное <c>dd</c> в иронском — результат ассимиляции <c>n</c> (<c>nd</c> → <c>dd</c>), ср. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>, однако в <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w> @@ -365,7 +365,7 @@ <gloss><q>against</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2485e589" xml:id="mentioned_d2485e670" xml:lang="la"><lang/> <w>ante</w> <gloss><q>against</q></gloss>, <gloss><q>before</q></gloss></mentioned> etc. - (<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155845+0300" comment="not sure what exactly this bibl refers to"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + (<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T155845+0300" comment="not sure what exactly this bibl refers to"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope xml:lang="en">I 65 ff.</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>). Double <c>dd</c> in Iron is the result of assimilation of <c>n</c> (<c>nd</c> → <c>dd</c>), cf. <ref type="xr" target="#entry_bæddyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/>, but in <ref type="xr" target="#entry_ændær"><w>ændær</w> diff --git a/entries/abaev_æmbyrd.xml b/entries/abaev_æmbyrd.xml index 8a8a6a8..4e5efeb 100644 --- a/entries/abaev_æmbyrd.xml +++ b/entries/abaev_æmbyrd.xml @@ -217,7 +217,7 @@ <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T130349+0300" comment="put the tag as OInd. because this can't be IE"?><w>bhṛ-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><w>bher-</w>, <w>bhur-</w></mentioned> <gloss><q>двигаться</q> и пр.</gloss></mentioned> широко представлен в - индоевропейских языках (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + индоевропейских языках (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 157, 167 сл., 191</biblScope></bibl>).<note type="footnote"><mentioned xml:lang="xpr"><lang>Парф.</lang> <w>āmurd-</w> <gloss><q>собирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/> @@ -245,7 +245,7 @@ <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T130349+0300" comment="put the tag as OInd. because this can't be IE"?><w>bhṛ-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><w>bher-</w>, <w>bhur-</w></mentioned> <gloss><q>to move</q> etc.</gloss></mentioned> is widely represented in - Indo-European languages (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + Indo-European languages (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>II 157, 167 ff., 191</biblScope></bibl>).<note type="footnote">We do not consider <mentioned xml:lang="xpr"><lang/> <w>āmurd-</w> diff --git a/entries/abaev_æng0yr.xml b/entries/abaev_æng0yr.xml index e5294ab..0e7b7b5 100644 --- a/entries/abaev_æng0yr.xml +++ b/entries/abaev_æng0yr.xml @@ -81,7 +81,7 @@ <w>uncus</w> <gloss><q>крючок</q></gloss></mentioned> и др. Индоевропейские формы предполагают две исходные разновидности корня, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ank-</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ang-</w></mentioned>, которые в осетинском должны были - совпасть (ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + совпасть (ср. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>I 60 сл.</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w> <gloss><q>палец</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/> <biblScope> B. II, T. I, стр. 367—368</biblScope></bibl>. — <bibl>Вс. @@ -107,7 +107,7 @@ <w>uncus</w> <gloss><q>hook</q></gloss></mentioned> etc. The Indo-European forms presuppose two original variants of the root, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ank-</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ang-</w></mentioned>, which must have coincided in Ossetic - (cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/> + (cf. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/> <biblScope>I 60f.</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_æng0ylʒ"><w>æng˳ylʒ</w> <gloss><q>finger</q></gloss></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Brugmann"/> <biblScope>B. II, T. I, pp.367—368</biblScope></bibl>. — <bibl>Ws. diff --git a/entries/abaev_ærvītyn.xml b/entries/abaev_ærvītyn.xml index 700a1bc..e749d43 100644 --- a/entries/abaev_ærvītyn.xml +++ b/entries/abaev_ærvītyn.xml @@ -139,7 +139,7 @@ <w>leithan</w> <gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4158e386" xml:id="mentioned_d4158e310" xml:lang="non"><lang/> <w>līda</w> - <gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, ‘уходить’ и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II + <gloss><q>идти</q></gloss></mentioned>, ‘уходить’ и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 401</biblScope></bibl>). <bibl><author>Вс. Миллер</author></bibl> сближал под вопросом с <mentioned corresp="#mentioned_d4158e401" xml:id="mentioned_d4158e325" xml:lang="la"><lang/> <w>invitare</w> @@ -162,7 +162,7 @@ <w>leithan</w> <gloss><q>to go</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4158e310" xml:id="mentioned_d4158e386" xml:lang="non"><lang/> <w>līda</w> - <gloss><q>to go</q></gloss></mentioned>, ‘to leave’ etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II + <gloss><q>to go</q></gloss></mentioned>, ‘to leave’ etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 401</biblScope></bibl>). <bibl><author>Ws. Miller </author></bibl> brought this word closer to <mentioned corresp="#mentioned_d4158e325" xml:id="mentioned_d4158e401" xml:lang="la"><lang/> <w>invitare</w> diff --git a/entries/abaev_ævdærzyn.xml b/entries/abaev_ævdærzyn.xml index 1ec2783..ee2f078 100644 --- a/entries/abaev_ævdærzyn.xml +++ b/entries/abaev_ævdærzyn.xml @@ -39,7 +39,7 @@ <etym xml:lang="ru">Сращение ныне мертвого преверба <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- (<hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-) с основой <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">dirz</hi>-, которую находим еще в слове <ref type="xr" target="#entry_dærzæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dirzæg</hi> ‘шершавый’.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> Основа <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- представляет удлинение корня <hi rendition="#rend_italic">dar</hi>- (<mentioned corresp="#mentioned_d1016e266" xml:id="mentioned_d1016e103" xml:lang="ine"><lang/> - <w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I. 797 сл.</biblScope></bibl>) ‘тереть’, ‘царапать’, + <w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I. 797 сл.</biblScope></bibl>) ‘тереть’, ‘царапать’, ‘рвать’ и пр., ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1016e275" xml:id="mentioned_d1016e112" xml:lang="ru"><lang/> <w>драть</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e281" xml:id="mentioned_d1016e118" xml:lang="ru"><w>деру</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e284" xml:id="mentioned_d1016e121" xml:lang="de"><lang/> @@ -78,7 +78,7 @@ stem <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">dirz</hi>-, which is found also in the word <ref type="xr" target="#entry_dærzæg"/> | <hi rendition="#rend_italic">dirzæg</hi> ‘rough’.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> The stem <hi rendition="#rend_italic">dærz</hi>- is a root extension of <hi rendition="#rend_italic">dar</hi>- (<mentioned corresp="#mentioned_d1016e103" xml:id="mentioned_d1016e266" xml:lang="ine"><lang/> - <w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I. 797 ff.</biblScope></bibl>) ‘to rub’, ‘to scratch’, ‘to + <w>der-</w></mentioned>: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I. 797 ff.</biblScope></bibl>) ‘to rub’, ‘to scratch’, ‘to tear’ etc., cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1016e112" xml:id="mentioned_d1016e275" xml:lang="ru"><lang/> <w>dratʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e118" xml:id="mentioned_d1016e281" xml:lang="ru"><w>deru</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1016e121" xml:id="mentioned_d1016e284" xml:lang="de"><lang/> diff --git a/entries/abaev_æværyn.xml b/entries/abaev_æværyn.xml index 21fb00d..e0a556e 100644 --- a/entries/abaev_æværyn.xml +++ b/entries/abaev_æværyn.xml @@ -260,7 +260,7 @@ </abv:exampleGrp> <etym xml:lang="ru">К общеиндоевропейской основе *<hi rendition="#rend_italic">bher</hi>-, <mentioned corresp="#mentioned_d5630e683" xml:id="mentioned_d5630e513" xml:lang="x-oldirn"><lang/> <w>bar-</w> - <gloss><q>носить</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 153 сл.</biblScope></bibl>). + <gloss><q>носить</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 153 сл.</biblScope></bibl>). Начальное <hi rendition="#rend_italic">æ</hi>----остаток преверба (<hi rendition="#rend_italic">vi</hi>-? <hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-?). Ср. в этом отношении <ref type="xr" target="#entry_æjjafyn"/> ‘догонять’. Иранские и индоевропейские соответствия хорошо известны: <mentioned corresp="#mentioned_d5630e697" xml:id="mentioned_d5630e527" xml:lang="fa"><lang/> @@ -301,7 +301,7 @@ <etym xml:lang="en">It traces back to a Common-Indoeuropean stem *<hi rendition="#rend_italic">bher</hi>-, <mentioned corresp="#mentioned_d5630e513" xml:id="mentioned_d5630e683" xml:lang="x-oldirn"><lang/> <w>bar-</w> - <gloss><q>to bear</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>II 153ff.</biblScope></bibl>). The + <gloss><q>to bear</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>II 153ff.</biblScope></bibl>). The initial <hi rendition="#rend_italic">æ</hi> is what is left from a preverb (<hi rendition="#rend_italic">vi</hi>-? <hi rendition="#rend_italic">abi</hi>-?). Compare <ref type="xr" target="#entry_æjjafyn"/> ‘to catch up’. Iran and Indoeuropean correspondences are well known: <mentioned corresp="#mentioned_d5630e527" xml:id="mentioned_d5630e697" xml:lang="fa"><lang/> <w>āvardan : āvar-</w> diff --git a/entries/abaev_ævǵīd.xml b/entries/abaev_ævǵīd.xml index eae0bea..8d6dac9 100644 --- a/entries/abaev_ævǵīd.xml +++ b/entries/abaev_ævǵīd.xml @@ -81,7 +81,7 @@ <gloss><q>замечать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e310" xml:id="mentioned_d737e204" xml:lang="inc-x-old"><w/> <gloss><q>осознавать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e316" xml:id="mentioned_d737e210" xml:lang="cu"><lang/> <w>čayati</w> - <gloss><q>ждать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 508 сл.</biblScope></bibl>). В + <gloss><q>ждать</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 508 сл.</biblScope></bibl>). В осетинском от этого же корня *<hi rendition="#rend_italic">ka(y)</hi>- образованы д. <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">kenæ</hi> ‘месть’, <ref type="xr" target="#entry_cyt"/> | <hi rendition="#rend_italic">citæ</hi> ‘почет’ и, вероятно, <ref type="xr" target="#entry_kad"/> ‘слава’. Чередование <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi>- есть чередование двух вариантов преверба: <hi rendition="#rend_italic">abi</hi> и <hi rendition="#rend_italic">aibi</hi> (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d737e335" xml:id="mentioned_d737e229" xml:lang="peo"><lang/> @@ -100,7 +100,7 @@ <gloss><q>to notice</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e204" xml:id="mentioned_d737e310" xml:lang="inc-x-old"><w/> <gloss><q>to reallze</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d737e210" xml:id="mentioned_d737e316" xml:lang="cu"><lang/> <w>čayati</w> - <gloss><q>to wait</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 508ff.</biblScope></bibl>). + <gloss><q>to wait</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 508ff.</biblScope></bibl>). There are other derivates in Ossetic from this root *<hi rendition="#rend_italic">ka(y)</hi>-: Digor <ref type="xr" target="#entry_kīnæ"/>, <hi rendition="#rend_italic">kenæ</hi> ‘revenge’, <ref type="xr" target="#entry_cyt"/> | <hi rendition="#rend_italic">citæ</hi> ‘honor’ and, probably, <ref type="xr" target="#entry_kad"/> ‘fame’. The alternation <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi>- is the alternation of two variants of the preverb: <hi rendition="#rend_italic">abi</hi> and <hi rendition="#rend_italic">aibi</hi> (cf. <mentioned corresp="#mentioned_d737e229" xml:id="mentioned_d737e335" xml:lang="peo"><lang/> <w>abiy</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d737e234" xml:id="mentioned_d737e340" xml:lang="ae"><lang/> diff --git a/entries/abaev_æxkænyn.xml b/entries/abaev_æxkænyn.xml index b626e26..36e2e7e 100644 --- a/entries/abaev_æxkænyn.xml +++ b/entries/abaev_æxkænyn.xml @@ -124,7 +124,7 @@ <gloss><q>препятствие</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e417" xml:id="mentioned_d817e293" xml:lang="lt"><lang/> <w>rakinti</w> <gloss><q>запирать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e425" xml:id="mentioned_d817e301" xml:lang="lt"><w>rāktas</w> - <gloss><q>ключ</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. На + <gloss><q>ключ</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. На индоиранской почве, быть может, сюда же относится <mentioned corresp="#mentioned_d817e435" xml:id="mentioned_d817e311" xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>rakṣ</w> <gloss><q>охранять</q></gloss></mentioned>.</etym> @@ -165,7 +165,7 @@ <gloss><q>obstacle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e293" xml:id="mentioned_d817e417" xml:lang="lt"><lang/> <w>rakinti</w> <gloss><q>lock</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d817e301" xml:id="mentioned_d817e425" xml:lang="lt"><w>rāktas</w> - <gloss><q>key</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. Because + <gloss><q>key</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 80—81</biblScope></bibl>. Because of Indo-Iranian origin, the following word is probably belong here: <mentioned corresp="#mentioned_d817e311" xml:id="mentioned_d817e435" xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>rakṣ</w> <gloss><q>guard</q></gloss></mentioned>.</etym> diff --git a/entries/abaev_īvyn.xml b/entries/abaev_īvyn.xml index 34453f9..10b4599 100644 --- a/entries/abaev_īvyn.xml +++ b/entries/abaev_īvyn.xml @@ -128,11 +128,11 @@ </abv:example> </abv:exampleGrp> <etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Может быть, восходит к <hi rendition="#rend_italic">*vaip-</hi> с - исходным значением ‘вращать’ и пр. (и.е. <hi rendition="#rend_italic">*veip-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 240 + исходным значением ‘вращать’ и пр. (и.е. <hi rendition="#rend_italic">*veip-</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 240 сл.</biblScope></bibl>).</etym> <etym xml:lang="en">The etymology is not clear. May go back to <hi rendition="#rend_italic">*vaip-</hi> with the initial meaning ‘to rotate’ etc. (Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*veip-</hi>, - <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde—Pok."/><biblScope>I 240ff.</biblScope></bibl>).</etym> + <hi rendition="#rend_italic">*veib-</hi>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Walde-Pok."/><biblScope>I 240ff.</biblScope></bibl>).</etym> </entry> </body> </text>