Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Ævzændæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
Ævzændæg
название божества, культ которого отмечен в сел. Кора Куртатинского ущелья. „Недалеко от капища Аларды имеется капище дзуара Авзандаг. Справляется праздник в честь Авзандаг в понедельник после Джоргуба“.Б. А. АлборовИзв. Инг. инст. краевед. I 387Слово ævzændæg в значении ‘опасный, высокий путь’ (Сл.) нам не известно.the name of the deity which worship was attested in the village of Kora in the Kurtati gorge. ‘There is a sanctuary dedicated to the dzwar Ævzændæg not far from the shrine of Alardy. The holiday in honour of Ævzændæg is celebrated on Monday after Dzhorguba“ (B. A. AlborovIzvestija ingušskogo institute kraevedenija I 387) The word ævzændæg in the meaning ‘dangerous, high road’ () is unknown to us Может быть, восходит к *spantaka, ср. spənta- светоносец, небожитель, святой, szveñtas. Ср: Ψευδαρτακη — топонимическое название, ошибочно, вместо Ψενδαρτάκη = *fsænd-art (место) священного огня? (Маrquаrt.Untersuchungen zur Geschichte von Еrаn II 88.Vasmer, Streitberg-Festgabe, стр. 372). May go back to *spantaka, cf. spənta- light-bearer, celestial being, svjatoj, szveñtas. Cf: Ψευδαρτακη is a toponymic name, by mistake instead from Ψενδαρτάκη = *fsænd-art (a place for) sacred fire? (Marquart.Untersuchungen zur Geschichte von Eran II 88.Vasmer, Streitberg-Festgabe, p. 372).