Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
" "
шея
neck
перевал
passage
Tamar Qazarajyæfcæǵy atyxsti æmæ jyn nypʼpʼatæ kodta
Тамара обвила шею Казара и поцеловала его
Tamara put her arms around Qazara’s neck and kissed him
jæ kʼūxy jæxs, je’fcæǵy topp, aftæmæj ærtqīræn kæny
с плеткой в руке, с ружьем на шее он грозит
with a whip in his hand, with a gun around his neck, he is threatening
Salǵenyq jæ bæxyæfcæg dawy æmæ zæǧy…
Салдженук гладит шею своего коня и говорит…
Saldzhenuq strokes his horse’s neck and says…
nimæt je’fcægi raftudta wæjug
великан накинул бурку на шею
the giant (wæyug ) threw the felt cloak around his neck
æfcægæj kommæ wad ʒynazy
с перевала в ущелье стонет вьюга
a blizzard is groaning from the pass into the gorge
Lomisyæfcægyl Ʒymyrmæ nyxxyztysty
через Ломисский перевал они спустились в (селение) Дзимыр
through the Lomisa pass they went down to (the village) Dzimyr
tymyǧ mīty qæpæntææfcægæj æfcægmæ æppærsta
буран перекидывал снежные сугробы с перевала на перевал
the blizzard threw snowdrifts from pass to pass
avdæfcægmæ jæ rūxsmæ fæcydtæn
семь перевалов прошел я, (привлекаемый) ее сиянием
I have crossed seven passes, (attracted) by her radiance
шея
neck