Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
" "
тот, кто ведает провизией
provisioner
хлебодар
pantler
повар
cook
æfsapʼæ læqwæn fæjnæ gubori tʼæræfingæbæl ærsædtuj
мальчик-повар ломает по чуреку на столике у очага
the cook boy is breaking churek after churek on the table by the hearth
se’fsapʼæ ærtindæsæjmag… kuddær ærbadtæncæ otæ se’fsapʼæmæ fæʒʒurdtoncæ æma sin kʼosæj wæras dæddun bajdædta radugaj
отправились, шутя и смеясь, двенадцать косарей-братьев, тринадцатый — их хлебодар… как только уселись, позвали хлебодара, и он стал им по очереди подавать брагу из чашки
twelve mower brothers, joking and laughing, set off, the thirteenth their provisioner… as soon as they sat down, they called the provisioner, and he began to serve them home brew from a cup in turn
повар
cook