Abaev Dictionary: entry <w>æmyǵyr</w>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "" ""; quotes: "«" "»";
æmyǵyr
æmigir.
Так называется при многоженстве каждая из жен в отношении другой: kæstær æmigir младшая из (двух) жен 28 In a polygamous relationship, this is the name of each of the wives with respect to one of the others: kæstær æmigir the younger of the (two) wives 28 отсюда значение hence the meaning соперница female rival (иногда также sometimes also соперник male rival ) которое даёт given in Более точно можно перевести это слово pellex или co-wife This word could be more accurately translated as pellex or co-wife Mæxæmæti æmigir ræxistæj bastæj fæwwæǧd æj соперник Махамата высвободился из цепей Mækhæmæt’s rival freed himself from chains 47 По аналогии с такими образованиями, как æmsiaxs со-зять, æmxæræfyrt со-племянник, æmmadælon от одной матери происходящий (ср. ha-paθnī- Nebenweib, ha(ma)-mātā, hamapitā от одной матери, одного отца), представляется вероятным, что æmyǵyr значит сосупружная и заключает в первой части префикс общности æm-, а во второй — какое-то слово со значением муж или самец. Таким словом могло быть ǵir, которое теперь означает боров, кабан, но, подобно другим аналогичным терминам, относящимся к животным, первоначально могло означать вообще самец (ср. wyrs жеребец). См. . Следует отметить, что многоженство существовало у осетин независимо от мусульманства и вызывалось соображениями хозяйственного порядка, а также интересами родового самосохранения (потребность в рабочей силе, бездетность первой жены). Если наше разъяснение слова æmyǵyr правильно, то engir, engær, emgær (название жен при многоженстве) придется рассматривать как усвоенные из осетинского. By analogy with derivates such as æmsiaxs co-son-in-law, æmxæræfyrt co-nephew, æmmadælon born from the same mother (cf. ha-paθnī- Nebenweib, ha(ma)-mātā, hamapitā from the same mother or father), it seems plausible that æmyǵyr means co-wife and contains the comitative prefix æm- in its first part, and a word meaning husband or male in its second part. This word could be ǵir, which now means boar, barrow, but, like other similar terms related to animals, could have originally meant male in general (cf. wyrs stallion). See . It should be noted that polygamy used to exist among the Ossetians independently from Islam and was caused by economical considerations, as well as the interests of patrimonial self-preservation (demand for labour, childlessness of the first wife). If our explanation of æmyǵyr is on the right track, then engir, engær, emgær (the name of wives in polygamous relationships) will have to be considered as adopted from Ossetic.