Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ænqīzyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ænqīzynænqyzt
ænǧezunænǧizt
быть в состоянии брожения to be fermented бродить to ferment
ænǧezuj можно it is possible подобает it befits следует (it) is to be
ænqīzæn
закваска barm бродило leaven дрожжи yeast
æntwanæj k˳yddær fæqæstæ ī rong, aftæ ænqīzyn bajdydta как только закваска была подмешана к ронгу, он начал бродить once one mixed barm with rong, it started to ferment I 48 zænxæ, sæ kʼæxti buni saw funuk ænǧiztæj земля под их ногами клубилась черной золой the ground under their feet was swirling as it was black ashes 24%l10%l kæd sinǧeza mæ ǧuddag, wæd fæjjawæj kosærttag ærilxænʒænæn izæri если мое дело выгорит („выбродит“), то вечером я куплю у пастуха барана на зарез if my affair comes off (lit. ferments), in the evening I will buy a ram to butcher from a shepherd 103 fenǧezis tumbultæ finkæj ты (река Ираф) бурлишь клубами пены you (Iraf river) are seething with puffs of foam III 17 osæn ǧaztmæ cæwun ne ‘nǧiztæj замужней женщине не подобало ходить на танцы a married woman was not allowed to go to dance evenings 1949 II 28 biccewæn bewræ ʒorun ne ʽnǧezuj мальчику не подобает много болтать boys should not talk too much Восходит к *han-gaiz-? Ср. angīz-: angīxt- возбуждать, *anɣīznīk(ʽnɣyznik) рвотное средство (?) (232 . — HenningXI 713). II 523 сопоставляет также с gīz- : gəzd- подыматься. С известной долей вероятности восстанавливается *geiǵ- со значением ‘острый’, ‘кислый’, ‘колоть’, ‘кусать’ и т. п. Быть может, сюда же qyzyn ос. qyzyn | ǧizun 1. ‘наступать сильной стуже’, 2. ‘пожелать кому дурного и тем повредить (магически)’.%nLiden61, стр. 1 сл.Рокоту356 ( glzti делаться кислым и пр.). — Morgenstierne1. c. It traces back to *han-gaiz-? Compare angīz- : angīxt- to excite, *anɣīznīk(ʽnɣyznik) emetic drug (?) (232. — HenningXI 713). III 523 compares it also with gīz- : gəzd- to get up \ to go up. With a known probability one may reconstruct *geiǵ- with the meaning ‘sharp’, ‘sour’, ‘to stab’, ‘to bite’ and so on. Probably, qyzyn | ǧizun 1. ‘to come (about severe cold)’, 2. ‘to wish someone bad things and hurt because of this (magically)’ refers also here.%nLiden61, p. 1ff.. — Pokorny356 ( glzti to become sour etc.). — Morgenstierne1. c.