Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærtg0yz</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ærtg˳yz
кочегар fireman (кузнец, обращаясь к клиенту:) (a blacksmith addressing to a client:) dæxwædæg min ærtguz fællæwwæ ты сам мне постой за кочегара (раздувающего огонь в горниле) let you work as fireman (fanning fire in the crucible) yourself В первой части ‘огонь’, во второй какой-то глагольный элемент guz-(← kuz-) со значением ‘помешивать’ и т. п.; ср. ‘бездельник’, буквально „помешивающий (g˳yz) золу ()”. There is ‘fire’ in the first part, in the second part there is some verb element guz-(← kuz-) with the meaning ‘to stir slowly’ and so on; compare ‘idler’, literally „stirring (g˳yz) ashes ()”.