Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævnalyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ævnalynævnafeld
ævnalunævnald
трогать to touch ma bavnal! не трогай! don't touch! cæj nyr ævnalon—fæzæǧy xalon дай-ка теперь примусь (за еду), — говорит ворона let me now get to the food, — says the crow 82 ūj wælbæxæj fevnældta æmæ sæ sæxsta он, не слезая с лошади, схватил (веретено и кольцо) и кинул их вверх without dismounting from the horse, he took (a spindle and a ring) and throw it upwards 22 ḱīdær ta jyn jæ dysmæbavnældta кто-то опять тронул его за рукав somebody touched her sleeve again 212 xestær osæmæ bavnaldta она тронула старшую жену she touched the elder wife 29%l12 kizguttæ fevnaldtoncæ sæ kustægtæmæ девушки принялись за свои работы the girls took their tasks 20%13 (warun) sæx-sæx kænunmæ fevnaldta (дождь) принялся лить потоками the rain began to pour 293%l2 Сращение преверба æv- с малораспространенной иранской основой nār- ‘трогать’, ‘брать’, ‘хватать’, ср. af-nūr-dan, vī-nār-dan, vī-nār-tan брать (Bartholomae21, стр. 357 сл.), pe-nar-t брать. The fusion of the preverb æv- and rare Iron stem nār- ‘to touch’, ‘to take’, ‘to catch’, cf. af-nūr-dan, vī-nār-dan, vī-nār-tan to take (Bartholomae21, pp. 357ff.), pe-nar-t to take.