Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īvtong</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
īvtong
evtong
снаряженный equipped готовый к действию, в дорогу и т. п. ready for action, for the journey etc. исправный faultless īvtong xyzynæj, læʒægæj, ærkʼītæj… снабженный сумой, палкой, чувяками… equipped with a bag, a stick and chuvyaks (footwear made from soft leather without heels) 23 evtong læqwæn-læg исправный (хорошо одетый) молодой человек a good (well-dressed) young man 115 næ ʒuburtæ ‘ncæ ræstevtong наши сохи в полной исправности our ploughs are in goord order II 142 ǧæwama alli bæx, alli galæn dær æ rævʒæ evtongæj læwwa kusti ræstægmæ нужно, чтобы у каждой лошади, у каждого быка упряжь была наготове к моменту работы every horse, every bull needs a harness ready at the time of work 193%l1 Восходит к иран. *aibi-tang-, так же как глагол | evtinʒun ‘запрягать’, представляет сращение преверба aibi- с основой tāng- | tanj (см. след. слово).%nIII 151. It traces back to Iranian *aibi-tang-, the same way as the verb | evtinʒun ‘to harness’, it constitutes a fusion of the preverb aibi- with the stem tāng- | tanj (see the following word).%nIII 151.