Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īvyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
īvynīvd
(æjj)evun(æjj)ivd
менять to change меняться to exchange линять to fade
īvæn, īvæntæ
смена (например, одежды, белья) (e.g., of clothes) change (например, одежды, белья) (e.g., of clothes)
īvccag
подлежащий обмену redeemable взамен in exchange
qūg galæj baīvta он обменял корову на быка he traded a cow for a bull næ kadæj max næ īvæm cæl мы не меняем почет на угощение we do not change the honour for refreshments 94 ḱī raīvta mæ qamatæ? кто поменял мои кинжалы? who exchanged my daggers? 114 goræty mard ægasæj īvync в городе меняют мертвого на живого they exchange the dead for the living in the city 152 æ zærdæ otæ ‘nconæj kæd sijjevuj silæstæg… если женщина так легко меняет свое сердце… if a woman changes her heart so easily… 6 mæ kuræt raīvta мой бешмет вылинял my beshmet faded in colour Происхождение не ясно. Может быть, восходит к *vaip- с исходным значением ‘вращать’ и пр. (и.е. *veip-, *veib-, — I 240 сл.). The etymology is not clear. May go back to *vaip- with the initial meaning ‘to rotate’ etc. (Indo-European *veip-, *veib-, — I 240ff.).