Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īzgard</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
īzgard
ezgard
изжога heartburn
īzgard kænyn
иметь изжогу to have heartburn
fur æzgardæj от крайнего омерзения because of extreme abhorrence 30 Вс. Миллер (II 67) предполагает в начальном īz- преверб иран. uz-, а gard сближает с корнем *gar- ‘глотать’. Первое невозможно, так как в дигорском имеем ez- (а не iz-); -gard также не может происходить от иран. gar-, так как в осетинском было бы закономерно *ǧard. Слово похоже на славянское заимствование; древнерусский прототип мог быть *из-гаръ (гаръ от гореть, как из-жога от жечь); для семантики ср. груз. gulis cʼva ‘изжога’, буквально „горение сердца“. Ws. Miller (II 67) suggests that the initial īz- is related to Iranian preverb uz-, and gard is related to the root *gar- ‘to swallow’. The first is not possible, since Digor form starts with ez- (and not with iz-); -gard also cannot be traced back to Iranian gar-, since the Ossetic form would have looked like *ǧard. This word looks like a Slavic borrowing; the Old Russian prototype might have been *iz-garъ (garъ from goretʼ ‘to be on fire’, as iz-žoga from žečʼ ‘to burn (sth.)’); for semantics cf. Georgian gulis cʼva ‘hearthburn’, literally “the burning of heart”.