Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūd</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ūd
od
дух spirit душа soul spiritus spiritus
ūd īsyn
испускать дух give off the spirit умирать die
ūd lasyn
мучить до смерти torment to death извлекать душу extract the soul
ūdy gaga
голубчик darling душечка deary сокровище (зернышко души) (зернышко души) treasure (the seed of the soul)
ūdyxos
средство, спасающее жизнь life-saving remedy
ūdy bæstæ
место для души place for the soul (в загробном мире, в награду за доброе дело на этом свете) (in the afterlife, as a reward for a good deed on Earth)
. В определенном контексте может заменять слова человек, живое существо, жизнь . In some contexts can denote human, living being, life ūd, næ zærdæ dæ rūxsæn qarʒystæm душой и сердцем будем стремиться к твоему свету we will follow your light with our hearts and souls 29 alḱī færazdærwon-yl jæ ūd qary каждый старается опередить (других) everyone starts to get ahead (of the others) 134 x˳ymætæǵy qaztaw nyn lasy næ ūd мучает нас, как простых гусей he is torturing us like mere geese 89 æfsærmy ma kæ, mæ ūdy gaga, dæ zaræg rakæ! не стыдись, душечка, спой свою песню! don’t be shy, darling, sing your song! 84 jæ ūdæn tas næw его жизнь (душа) вне опасности his life (soul) is not endangered 51 mælæty ūd ʒy k˳y næ skʼ˳yjy не ахти какая душа погибает (в его лице) not that great of soul is dying (through him) ūd mælætmæ dæddync они отдают на смерть свою душу they are giving their souls to die 115 ænamond ūdyl axæm bællæxtæ cæwy несчастную душу постигают такие беды such misfortunes befall to an unhappy soul 8 rynæj fæcaǵdy īs me styr myggag, īwnæg ūdæj ma ʒy æz bazzadtæn от эпидемии вымерла моя большая фамилия, один я (единственной душой) остался (в живых) from the epidemic my big family died out, only I (with a single soul) remained (alive) 109 īwnæg ūdy kʼoppa dæ ты один-одинешенек you are all alone 107 ūd dyn ūj k˳y festid æmæ dæ kʼ æxtæ k˳y aʒæbæx waikkoj душу бы отдала, чтобы твои ноги исцелились I would give my soul away so that your legs would heal 79 adæjmagæn ūd īs, ūd, æmæ jæ ūd jæ bar cæwylnæ ū? у человека дух есть, дух, и почему его дух не свободен? why does the man have spirit, and why is his spirit not free? 82 jæ tūǵy ærtæxtæ zæxmæ fætaǧdysty, jæ ūd ta axæccæ cʼæxnæw ʒænætrnæ капли его крови падали на землю, душа же его достигла покрытого зеленой муравой рая drops of bood fell on the ground, his soul reaching the heavens covered in green lushes 235 I 235 jæ ūdæn fætarst он испугался за свою жизнь (душу) he was afraid for his life (soul) 64 k˳y bawaʒyg dæn, mæ ūd īsynyl k˳y sdæn... когда я потерял сознание, когда испускал дух… when I became unconscious, when I was giving off the spirit… 158 ūd īsynmæ dær mæ ne ‘vdæly мне некогда даже испустить дух» I don’t have enough time even to die zænxag od земное существо earthling 74 ilivd od несчастное существо an unhappy being 74 agoruj alke dær qal odi каждый ищет (союза) с богатым человеком everyone seeks (a union) with a rich man 98 ...bataxunmæ æ odi ...чтобы нарядить себя (свою душу) …to dress himself up (his soul) 98 odi ungægʒīnadæ qurmæ sxæccæ ‘j душевная тоска подступила к горлу spiritual anguish rose to the throat 117 xucawmæ bakovgæj æ od isista помолившись богу, он испустил дух having prayed, he died 57 odi tasæj... в страхе за нашу жизнь... in fear for our lives... 54 max fæxxæssæn xæʒarænfesgun æma nivgun od мы ведем для дома несущую счастье и благополучие душу (невесту) we are leading (a bride) bearing happiness and well-being for the household из свадебной песни; from a wedding song; II 376 odi bæsti mæ od dæddun взамен твоей жизни (души) я отдаю свою жизнь instead of your life (soul), I am giving away my own life 314 æ od ci rawæn ævard æj? где спрятана его душа? where is his soul hidden? 113 odi qiamætæj… твоим трудом (трудом твоей души)... through your efforts (the efforts of your soul)… 241 æ odæn næbal adtæj ему стало невыносимо (он дошел до крайности) he could not bear it anymore (reached a tipping point) 3010 kizgæ æ odæj ǧazta девушка была в агонии the young woman was in agony II 6 О сильном испуге: About an intense fear: ūd awadī моя душа убежала my soul ran away ūdæj mæ mīdæg nicwal azzad во мне не осталось ничего от моей души nothing of my soul was left in me о пристрастии к чему-либо about a passion for something: ūd, jæ ʒæcc — fydkoj kænyn ее хлебом не корми, только дай позлословить slandering is meat and drink to her о крайности в чем-либо: about something extreme: ysūdtyl wyn впасть в сильное беспокойство become gravely worried ysūdtyl kænyn пристав к кому-либо, довести до крайности push someone to the extreme cy syl ysūdtyl dæ? чего ты о них так забеспокоился? why were you so much worried about them? III 78 otemæj sæ sæ odtæbæl iskodta таким образом он довел их до изнеможения he thus drove them to exhaustion II 68 xī ūdæj qazyn быть в агонии be in a state of agony см. выше, see above, II 6 īskæj ūdæj qazyn мучить torment mæ ūdæj myn ysqazydī он меня замучил he tormented me jæ ūd ūdyl naj xæcy в нем еле душа держится his soul is barely there mæ ūd ærdūjæ narægdær yssī моя душа стала тоньше волосинки my soul became thinner than a hair jæ zærdæ je ‘mūd ærcyd он пришел в себя (сердце пришло в соответствие с душой?) (сердце пришло в соответствие с душой?) he came round (his heart aligned with the soul?) Этимологически идентично с wad ветер, как animus с ἄνεμος ветер, spiritus со spirare дуть, nafs душа с nafas дуновение, дыхание, как дух родстенно по корню dunist ветер; ср. также ǰān душа ветер (). Выражение ūdæj qazyn играть душойсопоставимо с ǰānbāz играющий жизнью, смельчак Развитие значения: дуновениедыханиедух. Ср. ūdu дыхание ( 9), wāt душа в w'tδ'r живое существо, zprtw't святой дух, wād дух (Henning, 1947 XII 509), в частности в сочетании wād jiwandag spiritus vivens, (в надписи из Сурх-Котала) οαδο душа в οαδοβαργανο живые существа (модель watabaraka- несущий душу во мн. числе) (Gershevitch, Asia Major 1966 XII 94, 107), Ὀδιαρδος ( 156). Быть может, сюда же uṣṭana жизненная, душевная сила ( VI 30–31), uštāna из ut-stāna- вместилище души? База ut-, wat- spirare, inspirare (Thieme, Asiatica 1954, стр. 656—666; ср.: 1957 CVII 1 86) представлена также в ūdyn стараться. — Petersson (Arische u. arm St., Lund, 1920, стр. 66) отождествляет ос. ūd | od с od воздух. Если od возводится к audho-, то речь может быть о родстве по корню, а не об идентификации. — Ошибочно сближение с odor, hot запах ( 174). — Вс. Миллер ( II 1057) сближает ūd с aota- холодный, холод. Такое сопоставление оправдано в том случае, если aut- и wat- рассматривать как два варианта одной и той же этимологической базы. Для этого есть все основания. Если прародина иранцев была где-то на север от Каспия, то холод для них очень часто ассоциировался с ветром. — Bailey ( 1960, стр. 70–72) опираясь на ряд иранских фактов, выделяет базу aut-, wat-, ut- в значении сила, в частности психическая ( vat-, aot- понимать и пр.) и относит сюда же ос. ūd и ūdyn . Весьма возможно, что в плане палеонтологии слово wat-в применении к физическим явлениям (ветер, воздух и пр.) связано с wat- в отношении психических. — См. еще ūdyn , aūdyn , ænūd , tæppūd , ūdaist , ūdamælttæj , ūdægas , ūdæmbal , ūdæncoj , ūdʒæf , ūdgojmag , ūdīsæg , ūdīsæn , ūdmīdæg , ūdwældaj , ūdxæssæg , ūdybæstæ , ūdylxæcæg , ūdyxos . Etymologically identical to wad wind, like animus to ἄνεμος wind, spiritus to spirare blow, nafs soul to nafas puff, breath, like dux is related to dunist wind; compare as well to ǰān soul wind (). The expression ūdæj qazyn play with the soul is comparable to ǰānbāz playing with his life, daredevil. The semantic development is puffbreathspirit. Cf. ūdu breath ( 9), wāt soul in w'tδ'r living being, zprtw't holy spirit, wād spirit (Henning, 1947 XII 509), including in the expression wād jiwandag spiritus vivens, (in the Surkh-Kotal inscription) οαδο soul in οαδοβαργανο living beings (the model watabaraka- bearing the soul, but in the plural) (Gershevitch, Asia Major 1966 XII 94, 107), Ὀδιαρδος ( 156). Perhaps related to uṣṭana life, soul force ( VI 30–31), uštāna from ut-stāna- soul receptacle? The root ut-, wat- spirare, inspirare (Thieme, Asiatica 1954, p. 656—666; cf.: 1957 CVII 1 86) is also present in ūdyn try. — Petersson (Arische u. arm St., Lund, 1920, p. 66) equates Ossetic ūd | od with od air. If od goes back to audho-, then this might be the case of a common origin and not of a direct relation. — Drawing a connection to odor, hot smell ( 174) is wrongful. — Ws. Miller ( II 1057) consider ūd close to aota- cold (adj.), cold (n.). This comparison is justified if aut- and wat- are viewed as two variants of the same root. This assumption is well-ground. If the historical origin of the Iranic peoples is located somewhere to the North of the Caspian Sea, then they must have often associated cold with wind. — Bailey ( 1960, p. 70–72), based on a number of Iranic facts, identifies a single root aut-, wat-, ut- with the meaning of force, including a psychological one ( vat-, aot- understand etc.), drawing a connection to the Ossetic forms ūd and ūdyn . It is quite probable that in terms of palaeontology the use of wat- applied to physical forces (wind, air etc.) is related to the use wat- with respect to psychological ones. — See also ūdyn, aūdyn, ænūd, tæppūd, ūdaist, ūdamælttæj, ūdægas, ūdæmbal, ūdæncoj, ūdʒæf, ūdgojmag, ūdīsæg, ūdīsæn, ūdmīdæg, ūdwældaj, ūdxæssæg, ūdybæstæ, ūdylxæcæg, ūdyxos.