Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdaīst</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ūdaīst
odaist
в
ūdaīstæj
odaistæj
in
ūdaīstæj
odaistæj
запыхавшись out of breath едва переводя дыхание barely taking a breath (от испуга, волнения, спешки) (from fear, excitement, haste) бездыханным without breath sæ qæwmæ ḱynʒ k˳y sxæccæ i, wynǵy astæw ūdaīstæj jæ ʒyxy ʒag nyqqær kæny: fædīs! когда невеста добежала до своего аула, посреди улицы, едва переводя дух, она кричит во весь голос: тревога! when the bride reached her village, she shouted at the top of her lungs, in the middle of the street, barely taking her breath,: alarm! 62 K’ūloj... ūdaīstæj ystynʒydta xærdy Кулой запыхавшись поспешил вверх K’uloj rushed aloft, barely taking a breath 221 Æræfy bylmæ sæ ūdaīstæj syrdtam мы гнали их не переводя духа до берега (реки) Араф without taking a breath, we drove to the shore of (the river) Æraf 1961 I 21 fyjjaw ældary ūsmæ baxæccæ ūdaīstæj пастух запыхавшись прибежал к жене князя the shepherd, out of breath, ran to the ældar’s wife II 301 je ’stur ænǧælʒaw æ razmæ odaistæj тот, кто был ее великой опорой, (лежал) перед ней бездыханным he, on whom she relied upon greatly, was (lying) near her without breath 127–8 Сложение из ūd и īst, прош. причастие от īsyn брать, захватывать; -a- — соединительный гласный, как в dūr-a-ʒaǧd, xūd-a-īst и др. ( § 2076), буквально у кого захватило дух. См. ūd и īsyn. A compound ūd from īst, the past participle of īsyn take, capture; -a- is a connecting vowel, as in dūr-a-ʒaǧd, xūd-a-īst and others. ( § 2076), meaning literally whose breath was captured. See ūd and īsyn.