Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
ухаживать
care
обхаживать
court
холить
groom
оказывать всяческое внимание
pay one’s full attention
делать приятное
please
ублажать (иногда притворно)
appease (sometimes feignedly)
потчевать
wine and dine
обласкать
show much kindness
попотчевать
wine and dine (not for a long time)
поколотить
beat
обхаживать
woo
ласкать
fondle
katajy wydī Cæraj, cæmæn yl aftæ zærdiagæj ūzæly Azæmæt
Царай был в недоумении, почему так усердно ухаживает за ним Азамат
Cæraj was not sure why Azæmæt was caring for him so much
Uldan bon saw izærmæ fæūzælyd dæsnyjyl, fænwæzta jemæ
с утра дотемна (до черного вечера) Улдан ублажал знахаря, пил с ним
from morning until dark (until the black evening) Uldan cared for the healer, drank with him
fijjæwttæ ærbacæwǵytyl ūzælydysty
пастухи угощали пришедших
shepherds treated those who came
bīnontæ barævdydtoj æmæ baūzælydysty sīʒær ḱyzgyl
члены семьи обласкали и всячески ухаживали за девочкой-сиротой
the family members caressed and looked after the orphan girl in every possible way
ænænyjjargæ madælty ūzælyn-rævdawynæf ferox kodtoj sæ nyjjaræg mad æmæ fydy
из-за теплой заботы и ласки не родивших их матерей они забыли своих родных мать и отца
because of the warm care and affection of the mothers who did not give birth to them they forgot their own mother and father
syḱʼītæ… kæd ʒūrgæ, nyxas næ kodtoj, wæddær warzonʒīnadæj kæræʒīwyl ūzælydysty, karæʒījy byltæ stærdtoj
серны, хоть и не могли говорить, беседовать, все же с любовью ласкали друг друга, лизали друг другу губы
the chamois, although they could not speak, converse, nevertheless fondled lovingly with each other, licking each other’s lips
ūzælæntæ kæny sabityl
ухаживает за детьми, (ласкает, кормит)
cares after the children (shows them affection, feeds them)
æz dyl maeæmæj aūzælon, ūj rast næ waid
если бы я ничем тебя не приветил, это было бы неправильно
if I did not greet you at all, it would be wrong
(rūvas æmæ zyǧaræg) īsk˳y k˳y ambælync, xotaw kæræʒīwyl ūzælæg akænync wajtaǧd sæcxīæj
(лиса и барсук) если где-нибудь встретятся, тотчас начинают притворно ублажать друг друга, как сестры
if (the fox and badger) meet somewhere, they immediately begin to pretend to please each other, as if being sisters
cīngænæg, ūzælæg akodtoj ḱyzgyl sæxī
они сделали вид, что радуются девушке, ласкали ее
they pretended they were happy to see the girl, caressed her
tyng yl baūzælydtæn
я очень заботливо отнесся к ней
I treated her so dearly
любить
любовно ухаживать
радоваться
любезность
расположение
милость
делать приятное
угождать
ухаживать
обхаживать
стремление
желание
жадный
желать
охотно
жадный
побуждать
love
court
experience joy
courtesy
disposition
mercy
please
oblige
care
court
aspiration
wish
gaze(at smth.)
greedy
wish (v.)
with will
greedy
encourage