Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
не вполне распустившийся цветок
not quite blooming flower
aci fætkʼu-bælasæ … i bonæ raʒægæræg kænuj, æxsævæ ba ræzæ aǧzalun bajdajuj
эта яблоня днем распускает цветы, а ночью начинает осыпать плоды“
this apple tree unfurls flowers during the day and at night it begins to shed its fruits
zærond lægi fætkʼū talatæ rawaǧta æma ʒægæræg kænunmæ fevnaldta
яблоко старика пустило побеги и стало цвести
the old man's apple sent out shoots and began to bloom
ævzestaw ærttevuj ræzi ʒægæræg
серебром сияет, цвет плодовых деревьев
it shines with silver, the colour of fruit trees
ravdes dujnemæ dæ ʒægæræg
покажи миру твое цветение
show your bloom to the world
колючка
терн
burr
black thorn