Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒosæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ʒosæ
подливка соус (раствор соли с кислым молоком, чесноком, красным перцем и пр., в который макают хлеб, мясо) (a sauce made of salt with sour milk, garlic, red pepper, etc., in which bread, meat is dipped) xwærunmæ din kærʒin, ʒosæ для еды у тебя (есть) хлеб, соус you (have) bread, sauce to eat 19 Родственно zōsa род сиропа. Оба слова восходят к *zauša- нечто приятное, вкусное; ср. ysua-(=*zūša-) лакомство, ysōjsa- вкусный, ysūs находить удовольствие в чем-либо, zaošā- удовольствие, zaoš- иметь вкус к чему-либо, находить удовольствие в чем-либо, joṣa- удовольствие, juṣ- пробовать, отведывать, вкушать с удовольствием, gustus отведывание, вкушение, gustare пробовать, отведывать, вкушать и пр. Для начального ʒ (вместо z) ср. такие дигорские формы, как ʒæǧun (рядом с zæǧun [см. ] ‘сказать’, (из zum-marǧ ‘горная индейка’ и др.) Сближение с yūš- мясной навар, jūs похлебка, соус, юха неприемлемо, так как начальный y не дает в осетинском ʒ.%nII 80, III 152. It is related with zōsa a kind of syrup. Both words trace back to *zauša- something pleasant, delicious; cf. ysua-(=*zūša-) dainty, ysōjsa- delicious, ysūs find pleasure in smth, zaošā- pleause, zaoš- have taste in something, find pleasure in something, joṣa- pleasure, juṣ- try, taste, taste with pleasure, gustus tasting, gustare taste, try etc. For the initial ʒ (instead of z) cf. such Digor forms as ʒæǧun (and zæǧun [see ] ‘say’, (from zum-marǧ ‘snowcock’ etc.) The connection with yūš- bouillon, jūs slumgullion, sauce, juxa is inappropriate because the initial y does not reflet into ʒ in Ossetic.%nII 80, III 152.