Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒylar_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ʒylar
ʒælaræ
жировое пятно на жидкости grease stain on liquid don ænæxsad migænænæj ysʒylærttæ īs вода от немытого сосуда покрылась жирными пятнами the water got cover with grease stains from the dirty vase Предполагая основное значение ‘пятно’, ‘пятнистость’, мы исходим при объяснении этого слова из č’reli, č’ərel пестрый. Закономерная мегрельская форма (хотя и не засвидетельствованная; ср. č’reli, č’erel) должна была звучать *č’aral, что и могло дать ʒylar | ʒælaræ. Ср. для озвончения начального согласного ; для распределения плавных ; для „мегрелизмов“ в осетинском — и др. č’reli приходится привлекать еще для разъяснения другого осетинского слова: д. ‘веснушка’. Supposing that the main sense is ‘spot’, ‘spottiness’, we explain this word by appealing to č’reli, č’ərel variegated. A regular Minglerial form (although not attested, see č’reli, č’erel) would sound as *č’aral, which could, in turn, produce the ʒylar | ʒælaræ. See for voicing of the initial consonant; for distribution of liquids; and others for Mingrelian loanwords in Ossetic. We also have to use č’reli for explaining another Ossetic word: Digor ‘freckle’.