Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱʼyrttym</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ḱʼyrttym
kʼirttun
название птички (малиновка?)name of a bird (robin?) ḱʼyrttym — būr æmæ zarag cʼīw ḱʼyrttym — желтая и певучая птичка ḱʼyrttym is a yellow and melodious bird kʼirttun — ǧolon marǧ, saw ǧædi ew bælasæj īnnemæ rattæx-battæx kænuj kʼirttun — пестрая птица, в чернолесье порхает с одного дерева на другое kʼirttun is a motley bird, it flutters from one tree to another in broad-leaved forest Может быть, производное от qər чириканье (II 732); ср. qərlə вид удода. Наращение tym | tun (←dym | dun ‘хвост’, см. ) могло произойти на осетинской почве под влиянием ‘желтохвост’ (название птицы) и т. п. May be derived from qər twittering (II 732); cf. qərlə species of hoopoe. The augmentation tym | tun (←dym | dun ‘tail’, see ) might have occured because of the influence of Ossetic ‘a kind of bird’ etc. хз как перевести желтохвост, потому что это вообще рыба а не птица. очень загадочно