Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
вязанка дров, хвороста
a bundle of firewood, brushwood
ноша
burden
тюк
bale
бремя
load
связанный, какᵆrǧom
tied likeᵆrǧom
sūgtæ myn xæssisærǧomæj
ты носил бы мне дрова вязанками
you’d bring me firewood in bundles
dælæ de ʽvsymær cyʽrǧom ysxæssy
вон какую ношу несет вверх твой брат
see what a burden your brother is carrying
ūstytæ ugærdænmæ axastoj lægtæn axodæn, xalamærzæntæ æmæ mæqītæ dærærǧomæj antʼyxtoj
женщины отнесли мужчинам на покос завтрак, грабли иmæqī также потащили на спине
the women carried breakfast to the men, which were mowing, they also dragged rakes andmæqī on their backs
wartæ qædæj ḱīdær raxæssyærǧom
вон из лесу кто-то несет вязанку
there’s someone carrying a bundle from the forest
ævzalytæʽrǧæmttæ sbastoj æmæ sæ fæxæssync
угли связали в тюки и несут их
they have tied the coals into bales and are carrying them
īw zærond ūs ærbacyd, ærtydta ʽxsælytæ,ʽrǧom sæ ʽskodta
пришла одна старуха, нарвала можжевельнику, сделала из него вязанку
an old woman came, picked a juniper tree, made a bundle out of it
æ ewnægi mard…ærǧombast ærbakodta, Wællagiræmæ ʽj æ xæʒaræmæ raxasta
она связала в тюк труп своего единственного (сына), понесла его в Уаллагир, домой
she tied up the corpse of her only (son) in a bale, carried him to Uallagir, home
масса
груда
груз зерна на одного человека
тяжесть
тяжесть
вес
богатство
масса
толпа
люди
селение
сельское общество
кустарник
куча дров
ῦλη
масса
груда
мир
община
сельское общество
груда
вязанка дров
глыба
куча
груз
лоно
горсть
сноп
груз,
ноша→
люди,
народ(
груз
ноша
толпа
народ
племя
mass
pile
grain cargo per person
heaviness
heaviness
weight
wealth
mass
crowd
people
village
rural society
shrub
a lot of firewood
ῦλη
mass
pile
world
community
rural society
pile
bundle of firewood
block
pile
cargo
womb
handsul
sheaf
cargo,
burden→
people,
nation(
cargo
burden
crowd
people
tribe