Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrdū</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ᵆrdū
ærdo
волос hair волосинка small hair шерстинка strand of wool
ærdūmæ næ daryn
ни во что не ставить think nothing of
de ʽfsūrǧy barcæj myn īw syǧzærīn ærdū me ʽvzær fændyræn k˳y ratonis qīsæn! если бы ты из гривы твоего чудо-коня вырвал одну золотую волосинку для струны моего плохонького фандыра! if you would pull out one golden hair from the mane of your miracle horse for the string for my poor fandyr! 131 toppæj ærdu næ īvǧ˳ydta из ружья он не промахнулся бы в волосинку he wouldn’t have missed a hair with a shotgun 94 jæ nyxy tækkæ astæw ærtæ ūrs ærdūjy īs; kæd ūcy ærtæ ūrs ærdujy fæcæf kænæj, wæd amælʒæn (у кабана) на самой середине лба есть три белые шерстинки; если ты попадешь в эти три белые шерстинки, то он умрет (the boar) has three white hairs on the very middle of his forehead; if you hit these three white hairs, it will die 82 rūvas… zaǧta: mænæ mæ raxīz farsæj ærtæ rdūjy raton лиса сказала: вот из моего правого бока вырви три шерстинки the fox said: here, pull out three hairs from my right side 94 ærdūjy xīd мост-волосинка bridge as thick as a hair 199 noǵy jyn balævar kodta saǵy carm; axaem carm wydī: qīsæn q˳ytaz æmæ rdūjæn myrmyrag еще подарил ему оленью шкуру; такая была шкура: на (каждой) щетинке по колокольчику, на (каждой) шерстинке по бубенчику I also gave him a deer skin; this was the skin: a bell on (each) bristle, a bell on (each) hair I 124 dæ kard k˳y scyrǧ kænaj æma; dæ dywwæ k˳ūxæj k˳y nyccævaj Sozyryqojæn jæ sær, wæd ʒy ærdū æmæ ʽrdæg næ alyg kænʒæn если ты наточишь свой меч и ударишь обеими руками Созруко по голове, то он (меч) не отрежет и полтора волоса if you sharpen your sword and hit Sozruko on the head with both hands, then it (the sword) will not cut off even a hair and a half I 32 wæ særæj ærdū dær næ fesæfʒæn и волос с вашей головы не пропадет but there shall not an hair of your head perish 21 18 batadtæn, baxūs dæn ūj mætæj; mæ ūd ærdūjæ narægdær yssī я растаяла, высохла от тоски по нем; моя душа стала тоньше волоса I melted, dried up from longing for him; my soul became thinner than a hair 35 fyr æxxormagæj jæ ūd ærdūjæ narægdær yssī от сильного голода его душа стала тоньше волоса from intense hunger, his soul became thinner than a hair 1961 IV 38 ærdūmæ næ dary næ fydælty kad ни во что (ни на волос) не ставит славу наших предков he thinks nothing of the glory of our ancestors (not a hair) 89 ældaræn ærdūjy bærc kad næ dæddync ни на волос не воздают почестей князю they do not pay any honours (not a hair) to the prince 9 komi dungæ sin sæ darǧ zakʼitæ ærdogaj telgæ satæg ku kænuj ветер из ущелья прохлаждает их длинные бороды, перебирая (шевеля) по волосинке the wind from the gorge cools their long beards, stirring the hairs 60226–227 æ bæxbæl cal ærdoj adtæj, wal zildi ibæl rakodta он сделал вокруг нее (преисподней) столько кругов, сколько волос на его коне he made as many circles around it (the underworld) as there are hairs on his horse 38 Subalci… særmæ ʽrdo raǧavta, fæ-ʽj-æxsta æma ʽj fættumbul kodta Субалци прицелился ему в волос на голове, выстрелил в него и убил (округлил) его Subaltsi aimed at a hair on his head, shot him and killed (rounded) him II 77 aci suǧzærīnæ ærdo ke særi ǧunæj æj, eci adæjmag mæ osæn ku næ wa, wæd mænæn mæ card adæ næbal skænʒænæj если то человеческое существо, из чьих волос эта золотая волосинка, не станет моей женой, то жизнь мне будет больше не в сладость if the human being, from whose hair this golden hair is, does not become my wife, then life will no longer be sweet to me 107–8 Восходит к drau- с закономерной метатезой drrd, как в из druna-, wyrd из udra- и др. Ср. drī, cīw, cu (закономерно из drau-, как canak лук для взбивания шерсти из drunaka-), diraw, daraw, žawi (zwy) из δraw- (Hansen, VII 89); dro-, drau- волос, dro-masā величиной с волос (ср. ос. ᵆrdūjy as id.), drauka- волос, drauta волосы ( 40), dro волос, drọ̄ женский локон. Ключ к этимологии слова дает, быть может, это последнее слово. Если кафирский здесь, как в ряде других случаев, дает древнее значение, то drau- можно связать с drav-, dreu- бежать, течь, что могло относиться не только к реке ( 205), но образно и к ниспадающим волнами женским локонам; cp.: Morgenstierne, 1929 II 254; 1934 VII 89. 6. — 18. Traces back to drau- with the regular metathesis drrd, as in from druna-, wyrd from udra- etc. Cf. drī, cīw, cu (regularly from drau-, as canak bow for whipping wool is from drunaka-), diraw, daraw, žawi (zwy) from δraw- (Hansen, VII 89); dro-, drau- hair, dro-masā size of a hair (cf. Ossetic ᵆrdūjy as id.), drauka- hair, drauta hair (uncountable) ( 40), dro hair, drọ̄ female curl. The key to the etymology of the word gives, perhaps, this last word. If Nuristani here, as in a number of other cases, gives an ancient meaning, then drau- may be related to drav-, dreu- run, flow, which could relate not only to the river ( 205), but figuratively to the flowing waves of women’s curls; cf.: Morgenstierne, 1929 II 254; 1934 VII 89. 6. — 18.