Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsædyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ᵆxsædynᵆxsæst
æxsædunæxsast
очищать от ненужного: срубленное дерево от сучьев, поле от камней и т. п. clean from unnecessary things: a cut-down tree from branches, a field from stones, etc. расчищать clear очищать от кожуры peel лущить husk в дигорском также в дигорском также полоть in Digor, also to weed (ср. ) (cf. )
æxsædæntæ
время прополки weeding time (и. rūvæntæ) (Iron rūvæntæ)
ænæxsæst
(о человеке) (о человеке) неотесанный (human) uncouth невежа cad хам boor
(Batraʒ īw) bælæstæ æd wīdægtæ syskʼ˳ydta, sæ xīxtæ īw syn axsæsta (Батраз) вырывал деревья с корнями, очищал их от сучьев (Batraz) pulled out trees with roots, cleared them of branches 225 Zaza arvysta jæ caǧarty ugærdæntæ xsædynmæ Заза послал своих слуг очищать покосные участки (от камней и пр.) Zaza sent his servants to clean the mowing areas (from stones, etc.) 81 x˳ymzæxx jæ bakænyny aǧommæ syǧdæg kodtoj cydæriddær æj qyg dardta, ūdonæj, æxsæstoj x˳yrtæ, kʼūtærtæ, pyxsytæ; æppæt ūcy k˳yst xwiny x˳ym æxsædyn пахотный участок перед пахотой очищали от всего, что наносит ему ущерб: очищали от камней, от кустов, от бурьяна; вся эта работа называлась x˳ym æxsædyn before plowing, the arable area was cleared of everything that was damaging to it: it was cleared of stones, bushes, weeds; all this work was called x˳ym æxsædyn 1967 V 64 xuskʼ æ kʼalewtæ æxsast fæcæncæ они закончили очистку (деревьев) от засохших сучьев they finished clearing (trees) of withered limbs 1959, № 46 cæjtæ ma næxecæn igwærdæn raxsædæn давайте расчистим себе сенокос letʼs clear our haymaking area I 92 kʼwære ew xatt cæwuncæ nædtæ æxsædunmæ раз в неделю выходят расчищать дороги once a week (they) go out to clear the roads 2712 ʒæxæratæ æxsæduni fudæj kærdægi buni isæfuncæ...; xumtæ dær qæbær æxsædujnag æncæ огороды без прополки гибнут под (сорной) травой...; и нивы сильно нуждаются в прополке gardens perish under (weedy) grass without weeding...; and the fields are in dire need of weeding 2821 æxsædæntæ ærqærttæncæ настало время прополки the time came to weed 2821 ew æxsast fæcan, dukkag rajdædtan одну прополку мы закончили, начали вторую we finished one weeding, started the second one 2804 nixsastan nad næ gærztæj мы расчистили дорогу нашим оружием we cleared the way with our arms 149 wæ, lægtæ, lægtæ! ka win bafærazʒænæj isæxsædun wæ zærdi bun! о мужчины, мужчины! кто сможет раскопать глубины вашего сердца! o men, men! who can unearth the depths of your heart! 77— 78 Исходное значение было, вероятно, среза́ть (сучья с дерева и т.п.), отсекать, отбрасывать (сорняки и т. п.). Ср. kṣad- резать, разреза́ть. Древнеиндийско-скифский глагол можно вывести из изоляции, если допустить, что он восходит к sked-. Ср. kedénti дергать, трепать, skederva щепка, škedens id., scatter разбрасывать, σϰεδάννυμι разбрасываю ( 70). Колебание , || sk — как в likṣa- || ос. lyskʼ гнида, ос. xsītt skʼot свист и др. Проблематичным остается сближение kṣadman- Vorlegmesser (?) с šanman- лезвие (?) ( I 285. — Henning, XV 595—596. — Gershevitch, 1963 XXVI 196; Iran and Islam, Edinburgh, 1971, стр. 269—270стр. 269—270. — 71—72). Ожидали бы xšadman-. База sked- могла быть удлинением sek- резать ( 918). xed-, (s)xod- рвать реконструирует Merlingen (Die Śprache 1958 IV 5810). 30, 56. — Bailey, 1959, стр. 871959, стр. 87; 408. The original meaning was probably cut down (branches from a tree, etc.), cut off, throw away (weeds etc.). Cf. kṣad- cut, slit. The Old Indic-Scythian verb can be taken out of isolation if one assume that it goes back to sked-. Cf. kedénti pull, wag, skederva sliver, škedens id., scatter scatter, σϰεδάννυμι I scatter ( 70). The alternation , || sk is as in likṣa- || Ossetic lyskʼ nit, Ossetic xsītt skʼot whistling etc. Problematic is the rapproachment of kṣadman- Vorlegmesser (?) with šanman- blade (?) ( I 285. — Henning, XV 595—596. — Gershevitch, 1963 XXVI 196; Iran and Islam, Edinburgh, 1971, стр. 269—270pp. 269—270. — 71—72). One would expect xšadman-. The base sked- could be the lengthened sek- cut ( 918). xed-, (s)xod- tear is reconstructed by Merlingen (Die Śprache 1958 IV 5810). 30, 56. — Bailey, 1959, стр. 871959, p. 87; 408.