Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsævygon</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ᵆxsævygon
æxsævigon
ночью at night ночной nocturnal ūj ærcyd Jesomæ xsævygon он пришел к Иисусу ночью the same came to Jesus by night 3 2 ...jæ ax˳yrgænīnægtæ, xsævygon ærbocæwgæjæ, adavtoj jæ ...ученики его пришедши ночью, украли его ...his disciples came by night, and stole him away 28 13 Формант -ygon | -igon образует от названий времен года и времен суток прилагательные-наречия: særdygon летний и летом (от ), д. sæwmigon утренний и утром (от ) и т. п. от bon день и xsævygon от xsæv ночь имеют обычно наречное значение ( § 196). О происхождении форманта -ygon | -igon см. под и .Hübschmann, 1887 XLI 330. The formant -ygon | -igon derives the names of the seasons and times of the day from adjectives/adverbs: særdygon summery and in summer (from ), Digor sæwmigon matutinal and in the morning (from ) etc. from bon день and xsævygon from xsæv night usually have an adverbial meaning ( § 196). On the origin of the formant -ygon | -igon, see and .Hübschmann, 1887 XLI 330.