Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">*xædæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
*xædæg
*xwædæg
сам self ipse ipse в сложении с энклитическими формами личных местоимений , , | æ, , , образует возвратно-личные местоимения со значением я сам, ты сам и т. д. ( § 68): in combination with enclitic forms of personal pronouns, , | æ, , , forms reciprocal pronouns with the meanings I myself, you yourself etc. ( § 68):
mæxædæg
mæxwædæg
я сам I myself , ср. по образованию myself, ἐαυτοῦ , cf. in derivation myself, ἐαυτοῦ
dæxædæg
dæxwædæg
ты сам you yourself σεαυτοῦ σεαυτοῦ
jæxædæg
он сам he himself himself ἐαυτοῦ ἐαυτοῦ
in the plural two forms are used in Iron:næxædægnæxwydtæg
we ourselves etc. (от простой базы xwæd) (from the simple stem xwæd)
; в косвенных падежах выступает база xe: mæxī, mæxīcæn и т. д. ; oblique cases use the stem xe: mæxī, mæxīcæn etc. ; Документацию см. под , , , , , See documentation under , , , , , От местоименной базы xædxwæd наращением форманта -æg. Иранские соответствия см. под . По форманту -æg в особенности xudāk сам (Henning, XV 493—494). Для сложных местоимений mæxædæg я сам, dæxædæg ты сам и т. д. ср. (с обратным порядком компонентов) xudam я сам, xudat ты сам и т. д. — См. еще .Вс. Миллер. ОЭ II 33, 52; Gr. 24, 52. — 68, 99; 1887 XLI 327. From the pronominal stem xædxwæd by addition of the formative -æg. See Iranian correspondences under . In the use of the suffix -æg, xudāk self (Henning, XV 493—494) is particularly similar. For the complex pronouns mæxædæg I myself, dæxædæg you yourself etc. cf. (with inverse component order) xudam I myself, xudat you yourself etc. — See also .Ws. Miller. II 33, 52; Gr. 24, 52. — 68, 99; 1887 XLI 327.