Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
вздуваться
swell up
вспучиваться
distend
разрастаться
become enlarged
бурлить
to bubble
dættæ ixæj’sabūztoj
реки вспучились от намерзшего льда
rivers swelled up because of frozen ice
jæ cæsgom xælmagæj’sabūzta
его лицо покрылось (обильными) струпьями
his face became covered in (multiple) scabs
nur ba læxkærdægnijjabuztæj
теперь сорняки разрослись
now the weeds have spread out
kurdti tʼællang komi xurfiabuzuj
звон кузнецов разносится в ущелье
the ringing of blacksmiths echoes in the gorge
nifs sæ cængtiabuzuj
бодрость бурлит в их руках
vigour is bubbling in their hands
sæ card ficcagi xuzænabuzun bajdædta idarddær
их жизнь начала по-прежнему расцветать дальше
as before, their life began to flourish more
вздувать(ся)
пучить(ся)
масса
выразительностьюгубных
вздувания,
вспучивания, по сравнению со спирантами. Обращает на себя внимание одинаковая огласовка в иронском и дигорском:
увеличиваться
нахохлиться
inflate
swell, etc.
mass
belly
a bubble
expressivityof the labial consonants
inflation,
swelling, compared to fricatives. The identical vowel in Iron and Digor is noteworthy:
to hunch