Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">am</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
am
ami
здесь here am zymæg k˳y væjjy, wæd īw qarm bæstæ zonyn когда здесь бывает зима, то я знаю один теплый край when it is winter here, I know one warm land 122 am læw bæxty cūr стой здесь возле лошадей stay here near the horses I 14 Xæmic ficcag dær ami nibbadtæj Хамиц первый обосновался здесь Khamits settled here first I 100 ami ka je? кто здесь? who is there? 234 du ami læwwæ, Poco ты стой здесь, Поцо you stay here Potso 101 Местный падеж от a этот, утративший в иронском конечное y (amy); ср. amy-ty, где сохранилась старая форма amy. Восходит к старому Loc.: ahmi, ahmya здесь, asmin. См. ; ср. , , cæm.Вс. Миллер. ОЭ II 51, III 141; Gr. 85. An inessive case form of the word a this, that has lost the final y in Iron (amy); cf. amy-ty, where an old form amy is found. It goes back to the old Loc.: ahmi, ahmya here, asmin. See ; cf. , , cæm.Ws. Miller. II 51, III 141; Gr. 85.