Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ard</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ard
клятва vow в дигорском также in Digor also
art
ard xæryn
клясться to swear Nart sæ Acamongæjæ xordtoj ard Нарты клялись своей (чашей) Ацамонга The Narts swore by their (cup) Atsamongæ III 11 calynmæ myn… syǵytæj ard baxæraj, walynmæ dyl næ bawwændʒynæn пока ты мне не поклянешься землей, я тебе не поверю until you swear by the earth, I will not believe you I 148 ūj ta rajdydta ard xæryn æmæ somy kænyn: næ zonyn acy læǵy он же начал клясться и божиться: не знаю человека сего but he began to curse and to swear, saying, I know not this man 14 71 ūsīmæ ard ḱī xæry, ūj ūsy x˳yzæn ū кто связывает себя клятвой с женщиной, тот (сам) подобен женщине whoever binds himself with a vow to a woman, he (himself) is like a woman 83—84 ard dyn xæryn acy zæxxæj, somy dyn kænyn bærzond cʼæx arvæj клянусь тебе этой землей, клянусь тебе высоким синим небом I swear to you by this land, I swear to you by the high blue sky 46
Teǵia fydæǧdaw racyd ænæwwænk, ænæard Теджиа стал безнравственным, лишенным доверия, лишенным ard’a Tejia became immoral, deprived of trust, deprived of ard 29 ma ard myn ma fæsajyn kæn не заставь меня нарушить клятву do not make me break my vow 83 ard dæ fædyl æftyd fæwæd! да преследует тебя ard! may ard haunt you! III 119 kizgaj, dæ art (sic!) cæmæn sajis? девушка, почему ты нарушаешь свою клятву? girl, why are you breaking your vow? II 87 Восходит к ṛta, arta-. Значение клятва не покрывает семантику этого слова, на что указывает и наличие в осетинском других слов для клятвы: somy, wasxæ; в таких выражениях, как X˳ycawy ard Божий ard, adæmy ard ard народа, ard dæ bajjafæd ard тебя да настигнет, ard dæ fædyl æftyd fæwæd ard тебя да преследует , понимается как магическая сила. Культовое происхождение слова подтверждается αρδ бог в названии Феодосии Ἀρδαβδα (город) семи богов; значение клятва явилось, надо думать, результатом постоянного употребления этого слова в формулах клятвы; ср. аналогичное семантическое развитие адыгского wašx̣wä, которое в убыхском является названием божества, в кабардинском употребительно только в формулах клятвы, а в осетинском получило значение клятва (см. ). Ср. art- в религиозных и календарных терминах [ʼrtʼw (← artavan-), ʼrtʼwxwšt, ʼrtɣwšt, ʼrtxwšt, ʼrt́ʼwʼspy], arta- божество Арта, а также в составе собственного имени: Artaxšaθra- (Артаксеркс), Артаферн, Артабан, Артаксата, Артавазд, Артапат и др.; aṣ̌a- (из arta-) — один из важнейших культовых терминов Авесты, олицетворение небесного света, благодати, правды и пр.: ṛtá- священный и пр.; сюда же относят ard в ard-ar правдивый, справедливый (ср. m-art-ali id.), erdumn клятва, рота клятва; ṛta, arta- представляет, по Hertel’ю, один из дериватов корня ar- небо-свет-огонь (J. Неrtеl. Beitr. z. Erklärung d. Awestas u. d. Vedas. 1929, стр. 20 сл.). Отмеченное в южносамоедских наречиях ārda верно, правда (Donner. Kamassisches Wörterbuch, 1944; Joki. Die Lehnwörter des Sajansamojedischen, 1952, s.v.) представляет, возможно, старое заимствование из иранского. Глагол присягать, клясться выражается в осетинском через ard xæryn буквально есть клятву, что связано с реальными действиями при обряде присяги (поедается предмет, которым клянутся, см. СМОМПК VII, отд. 1; I 148: герой Батрадз клянется землей и тут же бросает в рот горсть земли); ср. аналогичные выражения в других иранских языках: sougand xūrdan, sōgind warag, sont xarən клясться; тот же способ выражения — в согдийском (Salemann, 1907, стр. 544); ср. ærdxord побратим, ærdxæræn прославленный.Вс. Миллер. ОЭ II 50; Gr. 41. — 23 сл.. — Bailey. Е. В. Ceadel. Literatures of the East, 101. — 38, 71, 155, 195 сл., 231. Goes back to ṛta, arta-. The meaning vow does not cover the full semantics of this word; this is also indicated by the presence of other words for vow in Ossetic: somy, wasxæ; in such expressions as X˳ycæwy ard God's ard, adæmy ard people's ard, ard dæ bajjafæd may ard reach you, ard dæ fædyl æftyd fæwæd may ard haunt you , is understood as a magic power. The religious origin of the word is confirmed by αρδ god in the name of Theodosia Ἀρδαβδα (city) of seven gods; the meaning vow appeared, one is led to believe, as a result of the constant use of this word in oath formulae; cf. the similar semantic development of the Circassian wašx̣wä, which in Ubykh is the name of a deity, in Kabardian it is used only in oath formulae, and in Ossetic it has received the meaning vow (see ). Cf. art- in religious and calendar terms [ʼrtʼw (← artavan-), ʼrtʼwxwšt, ʼrtɣwšt, ʼrtxwšt, ʼrt́ʼwʼspy], arta- the deity Arta, and also as a part of the proper name: Artaxšaθra- (Artaxerxes), Artaphernes, Artabanes, Artaxata, Artavasdes, Atropates etc.; aṣ̌a- (from arta-)one of the most important religious terms of the Avesta, the personification of heavenly light, grace, truth, etc.: ṛtá- holy etc.; sometimes ard in ard-ar faithful (cf. m-art-ali id.), erdumn vow, rota vow are also connected to this root; according to Неrtеl, ṛta, arta- represents one of the derivates of the root ar- sky-light-fire (J. Неrtеl. Beitr. z. Erklärung d. Awestas u. d. Vedas. 1929, p. 20 ff.). The word ārda right, truth (Donner Kamassisches Worterbuch, 1944; Joki. Die Lehnwörter des Sajansamojedischen, 1952, s.v. attested in South Samoyedic dialects perhaps represents an old borrowing from Iranian. The verb to swear, to make an oath is expressed in Ossetic by ard xæryn literally to eat vow, which is associated with real actions during the ritual of the oath (the object that is sworn is eaten, see Sbornikˮ materìalovˮ dlja opisanìja městnostej i plemenˮ Kavkaza [Collection of materials for the description of areas and tribes of the Caucasus] VII, section 1; I 148: the hero Batradz swears by the earth and immediately throws a handful of the earth into his mouth); cf. similar expressions in other Iranian languages: sougand xūrdan, sōgind warag, sont xarən swear; the same way to express this meaning is found in Sogdian (Salemann, 1907, p. 544); cf. ærdxord sworn brother, ærdxæræn famed.Ws. Miller. II 50; Gr. 41. — 23 ff.. — Bailey. Е. В. Ceadel. Literatures of the East, 101. — 38, 71, 155, 195 ff., 231.