Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arfæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
arfæ
благословение blessing поздравление congratulation приветствие greeting в дигорском также in Digor also заговор (против сглаза и пр.) spell (against the evil eye etc.)
arfæ kænyn
благословлять to bless благодарить to thank arfætægængæ sæ xæʒærttæm adæm cydysty со словами благодарности народ расходился по домам with words of gratitude, the people went home 142 arfæ kænunmæ ma ragi æj; næ kinʒæ næ xæʒaræ næma issirdta поздравлять еще рано: наша невестка еще не прибыла в наш дом it is too early to congratulate: our daughter-in-law has not yet arrived at our house 1949 II 37
arfægond
благословенный blessed X˳ycawæj arfægond næ festæm нет на нас Божьего благословения we have not become blessed by God 30 arfægond ū X˳ycawy nomæj cæwæg благословен грядый во имя Господне blessed is he that cometh in the name of the Lord 21 9
arvy dwar fegom, æmæ Xætægo sk˳yvta ærdæg jæxīcæn ælǧyst, ærdæg arfæ врата неба открылись, и Хатаго взмолился, (прося) себе наполовину проклятия, наполовину благословения the gates of heaven opened, and Khætægo prayed, (asking) half a curse, half a blessing for himself II 72 Sozyryqo jæ žippæj sista šarmy k’ylbyz, arfætæ jyl bakodta æmæ jæ ḱyzgyl aværdta Созруко достал из кармана лоскут кожи, произнес над ним заклинания и положил его на девушку Sozruqo took a piece of leather from his pocket, pronounced charms over it and put it on the girl I 97 cæsti arfæ заговор (против дурного) глаза charm (against the evil) eye 172—174 dukkag ku fæxxiztaisæ, wædta dæbæl mæ arfæ simbælun kodtainæ если бы ты подождал второго (выстрела), я послал бы тебе мое arfæ (т. е. убил бы тебя) if you had waited for the second (shot), I would have sent you my arfæ (i.e., I would have killed you) 3 nīḱī myn rakodta axæm xorz arfæ никто не сделал мне такого хорошего пожелания no one made me such a good wish 144 Закономерная перестановка из afr-; восходит к āfrī- (ожидаемого перехода r в l перед i не произошло, вероятно, потому, что исходной была форма на сильной ступени: āfray-): āfarīn, āfrīn, āfrīn хвала, nafrīn проклятие, afrīw- (ʼʼpryw-), āfrīn (ʼʼpryn-) благословлять, āfrīwan (ʼʼprywn) благословение, āfrīwan (ʼfrywn), aùrya-, āfrītī- заклинание, благословение, проклятие, āfrī- (из ā- + frī-, prī) пожелать кому (хорошего или дурного), āfrī-vācah благословляющий, проклинающий (= arfæjy wac). Амбивалентность значения (благословлятьпроклинать), утраченная в персидском, где для негативного значения создано новообразование ( nafrīn), ясно еще чувствуется в осетинском, например cæsti arfæ заговор против дурного глаза, см. выше. Однако позитивное значение и в осетинском получило преобладание, так что слову нередко противопоставляется lǧyst проклятие. С корнем frī- мы встречаемся еще в слове lymæn друг q. v.Вс. Миллер. ОЭ II 86. — 4; X 907. — ОЯФ I 72, 581, 583 сл. Regular alternation from afr-; goes back to āfrī- (there were no alterantion of r to l before i, probably because of the fact that the strong grade form was initial: āfray-): āfarīn, āfrīn, āfrīn praise, nafrīn curse, afrīw- (ʼʼpryw-), āfrīn (ʼʼpryn-) to bless, āfrīwan (ʼʼprywn) blessing, āfrīwan (ʼfrywn), aùrya-, āfrītī- spell, blessing, curse, āfrī- (из ā- + frī-, prī) wish someone (well or unwell), āfrī-vācah blessing, cursing (= arfæjy wac). The semantic ambiguity (blesscurse) has been lost in Persian, where a new derivate was created for the negative meaning ( nafrīn), but it is still available in Ossetic, e.g. cæsti arfæ spell against the evil eye, see above. However, the positive meaning has become prevalent in Ossetic, so the word is often opposed to lǧyst curse. The stem frī- can also be found in the word lymæn friend q. v.Ws. Miller. II 86. — 4; X 907. — 72, 581, 583 ff.